Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.314 Accordo del 27 agosto 1981 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca concernente i trasporti internazionali su strada

0.741.619.314 Accord du 27 août 1981 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Trasporti di persone

1.  I trasporti di persone sono soggetti ad autorizzazione rilasciata preventivamente.

2.  I trasporti occasionali di persone che soddisfano alle condizioni seguenti sono pertanto esenti da autorizzazione:

a)
il trasporto delle stesse persone con il medesimo veicolo durante tutto il viaggio che inizia e termina nel territorio del Paese d’immatricolazione del veicolo, senza che siano fatti scendere o presi a bordo altri viaggiatori, né lungo il percorso né a fermate situate fuori di detto Paese (circuito a porte chiuse); o
b)
il trasporto di un gruppo di persone da una località situata nel Paese d’immatricolazione del veicolo in una località situata nell’altra Parte contraente, con ritorno del veicolo a vuoto; o
c)
il trasporto di persone in transito attraverso il territorio dell’altra Parte contraente, ad eccezione delle corse navetta effettuate regolarmente a intervalli inferiori a 16 giorni.

3.  Nel caso di un transito a vuoto, il vettore deve giustificare il fatto che attraversa a vuoto il territorio dell’altra Parte contraente.

Art. 3 Transports de personnes

1.  Les transports de personnes sont soumis au régime de l’autorisation préalable.

2.  Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont cependant exemptés d’autorisation:

a)
Transport des mêmes personnes par le même véhicule pendant tout un voyage dont les points de départ et d’arrivée sont situés dans le pays d’immatriculation du véhicule, aucune personne n’étant prise en charge ou déposée le long du parcours ou aux arrêts en dehors dudit pays (circuit à porte fermée); ou
b)
Transport d’un groupe de personnes d’un endroit situé dans le pays d’immatriculation du véhicule à un endroit situé sur le territoire de l’autre Partie contractante, le véhicule quittant à vide ce territoire; ou
c)
Transport de personnes en transit par le territoire de l’autre Partie contractante, à l’exception des voyages qui se répètent, entre les mêmes lieux, à des intervalles de moins de 16 jours.

3.  Lors d’un transit à vide, le transporteur devra justifier qu’il traverse à vide le territoire de l’autre Partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.