1 I trasporti occasionali di viaggiatori che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo dell’autorizzazione:
2 I trasporti regolari di persone che vengono eseguiti alle condizioni seguenti sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:
3 Nei trasporti nominati nei numeri 1 e 2 occorre portare con sé un documento di controllo.
4 Trasporti diversi da quelli nominati nei numeri 1 e 2 sono sottoposti all’obbligo dell’autorizzazione a norma del diritto nazionale delle Parti contraenti.
1. Les transports occasionnels de groupes de voyageurs remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
2. Les transports réguliers de personnes remplissant les conditions suivantes sont exempts d’autorisation:
3. Les transports visés aux al. 1 et 2 sont exécutés sous le couvert d’un document de contrôle.
4. Les transports autres que ceux visés aux al. 1 et 2 sont soumis à autorisation, selon le droit national des Parties contractantes.3
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.