Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.164 Accordo dell' 8 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci (con Protocollo)

0.741.619.164 Accord du 8 octobre 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12 Entrata in vigore e durata di validità

1 Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo il ricevimento dell’ultima nota sulla sua approvazione, spedita per via diplomatica, conformemente alle condizioni previste dalle prescrizioni nazionali dei due Paesi.

2 L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato per scritto da ogni Parte contraente per la fine di un anno civile, con preavviso di sei mesi.

Art. 12 Entrée en vigueur et durée de validité

1 Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours après réception, par voie diplomatique, de la dernière déclaration annonçant son approbation, conformément aux conditions prévues par les prescriptions nationales des deux Etats.

2 L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile moyennant un préavis écrit de six mois au moins.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.