Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.163 Accordo del 22 ottobre 1958 tra la Svizzera e l'Austria concernente gli autotrasporti internazionali

0.741.619.163 Accord du 22 octobre 1958 entre la Suisse et l'Autriche relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

In quanto non siano effettuati regolarmente, i trasporti professionali di persone con autovetture riconosciute, da uno degli Stati contraenti, idonee a detto trasporto, non soggiacciono ad alcun permesso sul territorio dell’altro Stato contraente, se le stesse persone sono trasportate con lo stesso veicolo e si tratti

a.
di un viaggio circolare che inizia e termina sul territorio dello Stato d’immatricolazione del veicolo;
b.
di un viaggio che inizia in un aeroporto dello Stato d’immatricolazione del veicolo e termina in un altro aeroporto dell’altro Stato, in quanto il veicolo ritorni vuoto al luogo di partenza.

Art. 3

Lorsqu’ils ne sont pas effectués régulièrement, les transports professionnels de personnes au moyen de véhicules automobiles admis par l’un des Etats pour ce genre de transport ne sont soumis à aucune autorisation sur le territoire de l’autre Etat si les mêmes personnes sont transportées par le même véhicule au cours

a.
D’un voyage circulaire commençant et devant se terminer dans le pays d’immatriculation du véhicule;
b.
D’un voyage partant d’un aéroport du pays d’immatriculation du véhicule et devant se terminer à un autre aéroport de l’autre pays, sous réserve toutefois que le véhicule revienne à vide au point de départ.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.