1 Il presente Accordo entra in vigore il giorno della data dell’ultima notifica mediante la quale le Parti contraenti si saranno informate, per via diplomatica, dell’espletamento delle procedure costituzionali richieste a tal fine.
2 Il presente Accordo resta in vigore a tempo indeterminato, salvo disdetta, per via diplomatica, da parte di una delle due Parti contraenti. In tal caso, l’Accordo cessa di produrre i suoi effetti sei mesi dopo che l’altra Parte contraente avrà ricevuto la notifica della disdetta.
1 Le présent Accord entrera en vigueur à partir de la date de la dernière notification par laquelle les parties contractantes se seront informées, par la voie diplomatique, de l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises à cet effet.
2 Le présent Accord demeurera en vigueur pour une durée indéterminée sauf dénonciation, par la voie diplomatique, par l’une ou l’autre des parties contractantes. Dans ce cas, l’accord cessera de produire ses effets six mois après que l’autre partie contractante a reçu la notification de la dénonciation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.