1. Quando il funzionamento del presente accordo, ovvero misure prese ai sensi dell’articolo 13 lo richiedano, ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione di una riunione delle Parti contraenti, al fine di esaminare insieme i problemi che si presentano e, se del caso, le soluzioni proposte.
2. La presidenza delle riunioni di cui al paragrafo 1 spetta, a turno, alla Comunità economica europea e ad un’altra Parte contraente, designata a tale scopo.
3. Le richieste di convocazione della riunione di cui al paragrafo 1 sono presentate al segretariato della CEMT.
4. Il segretariato della CEMT informa immediatamente le altre Parti contraenti della richiesta di cui al paragrafo 1; salvo ritiro della domanda di convocazione entro un termine di quattro settimane, il segretariato della CEMT, passato questo termine, fissa la data ed il luogo della riunione, d’accordo con la presidenza in esercizio dall’ultima riunione plenaria, e convoca questa riunione il più presto possibile.
1. Lorsque le fonctionnement du présent accord ou des mesures prises en vertu de l’art. 13 en fait éprouver le besoin, chaque partie contractante peut demander la convocation d’une réunion des parties à l’accord en vue d’examiner en commun les problèmes soulevés et, le cas échéant, les solutions proposées.
2. La présidence des réunions visées au par. 1 revient alternativement à la Communauté économique européenne et à une autre partie contractante, désignée à cet effet.
3. Les demandes de convocation d’une réunion visée au paragraphe 1 sont introduites auprès du secrétariat de la CEMT.
4. Le secrétariat de la CEMT informe immédiatement les autres parties contractantes de la demande visée au paragraphe 1; sauf retrait de la demande de convocation dans un délai de quatre semaines, le secrétariat de la CEMT, passé ce terme, fixe la date et le lieu de la réunion en accord avec la présidence en exercice depuis la dernière réunion plénière et convoque cette réunion dans les meilleurs délais.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.