Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

0.741.618 Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1.  Le autorità competenti delle Parti contraenti adottano le misure necessarie per l’esecuzione del presente accordo.

Tali misure riguardano, tra l’altro:

l’organizzazione, la procedura e gli strumenti di controllo, nonché le sanzioni applicabili alle infrazioni;
la durata di validità del libretto;
l’uso e la conservazione dell’originale, nonché della copia del foglio di viaggio;
la designazione delle autorità competenti di cui agli articoli 2, 6, 10 e 14, nonché degli organismi di cui all’articolo 6;
l’eventuale visto da apporre sul foglio di viaggio da parte degli agenti incaricati del controllo.

2.  Le misure adottate a norma del paragrafo 1 sono comunicate al segretariato della Conferenza europea dei ministri dei trasporti (CEMT) che ne informa le altre Parti contraenti.

Art. 13

1.  Les autorités compétentes dans les parties contractantes arrêtent les mesures nécessaires pour l’exécution du présent accord.

Ces mesures portent, entre autres, sur:

l’organisation, la procédure et les instruments de contrôle, ainsi que sur les sanctions applicables aux infractions;
la durée de validité du carnet;
l’exploitation et la conservation de l’original, ainsi que la copie de la feuille de route;
la dénomination des autorités compétentes visées aux art. 2, 6, 10 et 14 ainsi que des organismes visés à l’art. 6;
le visa éventuel à apposer sur la feuille de route par les agents chargés du contrôle.

2.  Les mesures prises en vertu du paragraphe 1 sont communiquées au secrétariat de la Conférence européenne des ministres des transports (CEMT) qui en informe les autres parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.