Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.611 Convenzione del 19 maggio 1956 concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)

0.741.611 Convention du 19 mai 1956 relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  La lettera di vettura deve contenere le seguenti indicazioni:

a.
luogo e data della sua compilazione;
b.
nome e indirizzo del mittente;
c.
nome e indirizzo del vettore;
d.
luogo e data di ricevimento della merce e luogo previsto per la riconsegna;
e.
nome e indirizzo del destinatario;
f.
denominazione corrente della natura della merce, genere dell’imballaggio e, per le merci pericolose, la denominazione generalmente riconosciuta;
g.
numero dei colli, loro contrassegni particolari e loro numeri;
h.
peso lordo o quantità altrimenti espressa della merce;
i.
spese relative al trasporto (prezzo di trasporto, spese accessorie, diritti doganali e altre spese sopravvenienti a partire dalla conclusione del contratto di trasporto fino alla riconsegna);
j.
istruzioni richieste per le formalità doganali e altre;
k.
indicazione che, nonostante qualsiasi clausola in senso contrario, il trasporto è disciplinato dalla presente Convenzione.;

2.  Se del caso, la lettera di vettura deve inoltre contenere le seguenti indicazioni:

a.
divieto di trasbordo;
b.
spese che il mittente prende a suo carico;
c.
importo del rimborso che deve essere riscosso alla riconsegna della merce;
d.
valore dichiarato della merce e somma che rappresenta l’interesse speciale alla riconsegna;
e.
istruzioni del mittente al vettore per quanto concerne l’assicurazione della merce;
f.
termine stabilito entro il quale il trasporto deve essere eseguito;
g.
elenco dei documenti consegnati al vettore.

3.  Le parti possono menzionare sulla lettera di vettura qualunque altra indicazione ritenuta utile.

Art. 6

1.  La lettre de voiture doit contenir les indications suivantes:

a)
le lieu et la date de son établissement;
b)
le nom et l’adresse de l’expéditeur;
c)
le nom et l’adresse du transporteur;
d)
le lieu et la date de la prise en charge de la marchandise et le lieu prévu pour la livraison;
e)
le nom et l’adresse du destinataire;
f)
la dénomination courante de la nature de la marchandise et le mode d’emballage, et, pour les marchandises dangereuses, leur dénomination généralement reconnue;
g)
le nombre des colis, leurs marques particulières et leurs numéros;
h)
le poids brut ou la quantité autrement exprimée de la marchandise;
i)
les frais afférents au transport (prix de transport, frais accessoires, droits de douane et autres frais survenant à partir de la conclusion du contrat jusqu’à la livraison);
j)
les instructions requises pour les formalités de douane et autres;
k)
l’indication que le transport est soumis, nonobstant toute clause contraire, au régime établi par la présente Convention.

2.  Le cas échéant, la lettre de voiture doit contenir, en outre, les indications suivantes:

a)
l’interdiction de transbordement;
b)
les frais que l’expéditeur prend à sa charge;
c)
le montant du remboursement à percevoir lors de la livraison de la marchandise;
d)
la valeur déclarée de la marchandise et la somme représentant l’intérêt spécial à la livraison;
e)
les instructions de l’expéditeur au transporteur en ce qui concerne l’assurance de la marchandise;
f)
le délai convenu dans lequel le transport doit être effectué;
g)
la liste des documents remis au transporteur.

3.  Les parties peuvent porter sur la lettre de voiture toute autre indication qu’elles jugent utile.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.