Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.8 Accordo del 15 febbraio 1973 tra il Ministero dei Trasporti e dell'Energia del Gran Ducato di Lussemburgo e il Dipartimento federale svizzero di giustizia e polizia in merito al reciproco riconoscimento delle licenze nazionali di condurre

0.741.531.951.8 Arrangement du 15 février 1973 entre le Ministère des Transports et de l'Énergie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Modelli delle licenze

(1)  Al presente accordo sono allegati2 i modelli delle licenze di condurre dei due Paesi contraenti e del Principato del Liechtenstein.

(2)  Parimenti è allegata3 una tavola di concordanza fra le categorie delle licenze svizzere di condurre e quelle definite nella convenzione di Vienna del 1968.

2 Allegati non pubblicati.

3 Allegati non pubblicati.

Art. 5 Modèles des permis de conduire

(1)  Des modèles des permis de conduire des deux pays ainsi que de la Principauté de Liechtenstein sont joints]) au présent Arrangement.

(2)  Un tableau de concordance des catégories de permis suisses avec les catégories définies par la Convention de Vienne de 1968 est également annexé1.

1 Les modèles de permis de conduire et le tableau de concordance ne sont pas publiés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.