Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.923.21 Accordo del 13 novembre 2000 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni e la Provincia dell'Ontario, rappresentata del Ministro dei trasporti, concernente le licenze di condurre

0.741.531.923.21 Arrangement du 13 novembre 2000 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication et la Province de l'Ontario représentée par le Ministre des transports concernant le permis de conduire

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4 In generale

4.1

Il presente accordo sottostà alle leggi e alle disposizioni vigenti nei rispettivi territori, ivi comprese le leggi e le disposizioni che verranno emanate in futuro dalle autorità competenti così come altri futuri accordi o convenzioni contrattuali conclusi tra le parti.

4.2

Se eventuali modifiche di leggi o disposizioni intervenute nei rispettivi territori dovessero avere conseguenze per il presente accordo, le autorità provvederanno ad informarsi immediatamente e in modo reciproco secondo l’articolo 4.3.

4.3

Tutta la corrispondenza riguardante il presente accordo necessita la forma scritta e deve essere trasmessa personalmente, oppure per telefax, con lettera raccomandata o tramite servizio di corriere. La corrispondenza va inviata al seguente indirizzo:

In Svizzera:

Ufficio federale delle strade

Divisione della circolazione stradale

FABER (Registro delle autorizzazioni a condurre)

CH-3003 Berna

Telefax: (0041) 31 323 43 01

Nell’Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Telefax: (416) 235-5313

Per i singoli scritti ha validità giuridica il timbro postale, in caso di invio tramite servizio di corriere, per telefax o per lettera raccomandata, vengono considerati cinque (5) giorni lavorativi a decorrere dall’invio.

4.4

Il presente accordo entra in vigore il 1° dicembre 2000 ed è valido fino al momento della sua revoca.

4.5

Il presente accordo può essere revocato da ognuna delle due parti con avviso scritto alle autorità dell’altro territorio e osservando un termine di preavviso di 120 giorni effettivi.

4.6

Il presente accordo riprende tutte le convenzioni stabilite dai due territori riguardanti il riconoscimento reciproco delle licenze di condurre e sostituisce tutti i precedenti accordi, discussioni, trattative, impegni, dichiarazioni e garanzie avvenute in forma orale o scritta. Il presente accordo può essere completato o modificato solo con una dichiarazione scritta e congiunta delle autorità dei due territori.

Fatto e firmato a Berna il 13 novembre 2000 in due esemplari, in lingua tedesca e inglese, facenti parimenti fede.

Dipartimento federale dell’ambiente,
dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni:

Provincia dell’Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnball

Art. 4 Généralités

4.1

Le présent Arrangement est soumis aux lois et dispositions en vigueur dans les territoires respectifs des Parties contractantes, y compris aux lois et dispositions que lesdites Parties contractantes pourront élaborer ainsi qu’aux accords ou conventions contractuelles qu’ils pourront conclure.

4.2

Si des modifications de lois ou de dispositions devaient avoir des répercussions sur le présent Arrangement, les Parties contractantes s’en informeront réciproquement de suite, comme énoncé à l’art. 4.3.

4.3

Toute correspondance concernant le présent Arrangement requiert la forme écrite et doit être transmise soit personnellement ou par télécopie, par lettre recommandée ou par messagerie. Les documents écrits doivent être envoyés à l’adresse suivante:

En Suisse:

Office fédéral des routes

Division Circulation routière

FABER (Registre des autorisations de conduire)

CH–3003 Berne

Télécopie: (0041) 31 323 43 01

En Ontario:

Ontario Ministry of Transportation

Licensing and Control Branch

Operational Policy Office

Lower Level, Building A

Room 051

1201 Wilson Ave.

Downsview, Ontario

Canada

M3M 1J8

Télécopie: (416) 235-5313

Les documents écrits sont réputés juridiquement valables le jour de leur distribution personnelle ou, pour les envois par messagerie, télécopie ou lettre recommandée, cinq (5) jours après leur expédition.

4.4

Le présent Arrangement entre en vigueur le 1er décembre 2000 et est valable jusqu’à sa révocation.

4.5

Le présent Arrangement peut être révoqué par les deux parties au moyen d’une déclaration écrite adressée à l’autorité de l’autre Partie contractante, en respectant le délai de 120 jours d’une année civile.

4.6

Le présent Arrangement comprend la totalité des conventions des deux Parties contractantes en matière de reconnaissance réciproque des permis de conduire et il remplace tous les précédents Arrangements, discussions, négociations, obligations, déclarations et garanties passés verbalement ou par écrit. Le présent Arrangement ne peut être complété ou modifié que par une déclaration commune des deux Parties contractantes, rédigée par écrit.

Etabli à Berne, le 13 novembre 2000, en deux exemplaires, dans les langues allemande et anglaise, les deux versions faisant foi.

Département fédéral de l’environnement,
des transports, de l’énergie et de la communication:

Province de l’Ontario:

Moritz Leuenberger

David Turnbull

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.