Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.201.2 Protocollo del 1o marzo 1973 sulla segnaletica sul piano stradale aggiuntivo all'Accordo europeo completante la Convenzione sulla segnaletica stradale aperta alla firma a Vienna l'8 novembre 1968 (con All.)

0.741.201.2 Protocole du 1er mars 1973 sur les marques routières, additionnel à l'Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Oltre alle dichiarazioni, notifiche e comunicazioni previste agli articoli 6 e 11 del presente Protocollo, il Segretario generale notificherà alle Parti contraenti ed agli altri Stati di cui all’articolo 2:

a)
le firme, ratifiche ed adesioni, ai sensi dell’articolo 2;
b)
le notifiche e dichiarazioni ai sensi dell’articolo 3;
c)
le date di entrata in vigore del presente Protocollo in virtù dell’articolo 4;
d)
la data di entrata in vigore degli emendamenti al presente Protocollo in conformità con i paragrafi 2, 5 e 7 dell’articolo 6;
e)
le denunce ai sensi dell’articolo 7;
f)
l’abrogazione del presente Protocollo ai sensi dell’articolo 8.

Art. 12

Outre les déclarations, notifications et communications prévues aux art. 6 et 11 du présent Protocole, le Secrétaire général notifiera aux Parties contractantes et aux autres Etats visés à l’article 2:

a)
les signatures, ratifications et adhésions au titre de l’art. 2;
b)
les notifications et déclarations au titre de l’art. 3;
c)
les dates d’entrée en vigueur du présent Protocole en vertu de l’art. 4;
d)
la date d’entrée en vigueur des amendements au présent Protocole conformément aux par. 2, 5 et 7 de l’art. 6;
e)
les dénonciations au titre de l’art. 7;
f)
l’abrogation du présent Protocole au titre de l’art. 8.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.