0.740.79 Accordo del 3 dicembre 1991 tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania, il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere
0.740.79 Accord du 3 décembre 1991 entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne, et le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne, concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
preface
0.740.79
RU 1993 1232; FF 1992 III 921
Testo originale
Accordo
tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania,
il Capo del Dipartimento federale dei trasporti, delle comunicazioni
e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto
merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere
Concluso il 3 dicembre 1991
Approvato dall’Assemblea federale il 16 dicembre 19921
Approvazione comunicata dalla Svizzera alle altre Parti contraenti il 21 gennaio 1993
Entrato in vigore con effetto il 3 dicembre 1991
preface
0.740.79
RO 1993 1232; FF 1992 III 1001
Traduction1
Accord
entre le Ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, le Chef du Département fédéral des transports, des communications et de l’énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des
transports de la République italienne, concernant l’amélioration du
trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
Conclu le 3 décembre 1991
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 16 décembre 19922
Approbation communiquée par la Suisse aux autres parties contractantes le 21 janvier 1993
Entré en vigueur avec effet le 3 décembre 1991
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.