(1) Ii trasportatore che, per esaurimento dell’offerta, non possa ottenere un posto né avvalersi di alcuna soluzione alternativa, ovvero non ottenga un posto già prenotato per il motivo di cui all’articolo 7, paragrafo 2, presenta alla centrale, telefonicamente o per iscritto, la domanda di autorizzazione all’eccedenza.
(2) A tale scopo devono essere fornite alla centrale le indicazioni figuranti nel modulo accluso all’allegato 3.
Se mancano le indicazioni richieste, la centrale rinvia la domanda al trasportatore affinché questi provveda a completarla.
(3) La centrale decide in merito al rilascio dell’autorizzazione e si adopera affinché la decisione sia presa con la maggiore flessibilità possibile. Essa è tenuta a rilasciare l’autorizzazione richiesta quando sono soddisfatti tutti i presupposti della presente convenzione amministrativa. Le domande complete sono prese in considerazione secondo il loro ordine di arrivo.
La centrale comunica al richiedente, telefonicamente o per telefax, la sua decisione in merito alla domanda di autorizzazione al più tardi entro due ore dalla presentazione della domanda.
(4) In caso di decisione positiva, il trasportatore riceve nella stazione doganale di Basilea‑Weil, Basilea‑Saint Louis o Chiasso‑Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda merci) il documento ufficiale per il transito attraverso la Svizzera.
L’autorizzazione non è trasferibile.
(5) Per il rilascio di un’autorizzazione di transito stradale attraverso la Svizzera l’ufficio doganale riscuote un tributo di 50 FS o del controvalore di 50 FS.
(6) La centrale è tenuta a motivare al richiedente il rifiuto dell’autorizzazione. Su richiesta, la decisione è notificata per iscritto e corredata dall’indicazione dei rimedi giuridici.
(1) Le transporteur que l’épuisement de l’offre empêche d’obtenir une place sur le train et qui ne dispose d’aucune solution de remplacement, ou qui n’obtient pas une place réservée pour les raisons mentionnées à l’art. 7, par. 2, demande par écrit ou par téléphone une autorisation de surplus au centre.
(2) Il est obligatoire, dans ce cas, de transmettre au centre les données qui figurent sur le formulaire joint comme annexe 3.
Si des données requises font défaut, le centre renvoie la demande au transporteur qui doit la compléter.
(3) Le centre décide de l’octroi d’autorisations, en faisant preuve du plus de souplesse possible. Il doit délivrer l’autorisation demandée si toutes les conditions prévues par le présent arrangement administratif sont réunies. Les demandes complètes sont traitées dans l’ordre où elles ont été reçues.
Le centre communique, par téléphone ou par télécopie, à l’auteur de la demande sa décision, au plus tard dans les deux heures qui suivent l’heure à laquelle elle a été introduite.
(4) Si la décision est positive, le transporteur reçoit l’acte officiel autorisant le transit à travers la Suisse au poste de douane de Bâle-Weil, de Bâle-Saint-Louis ou de Chiasso Strada (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).
L’autorisation est incessible.
(5) Un émolument de 50 francs suisses ou de sa contre-valeur est perçu au poste de douane pour la délivrance d’une autorisation de transit par route à travers la Suisse.
(6) Le centre doit informer l’auteur de la demande des motifs pour lesquels elle a été rejetée. La décision est, sur demande, communiquée par écrit, avec indication des voies de droit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.