0.732.324.54 Accordo del 15 dicembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari
0.732.324.54 Accord du 15 décembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur l'échange rapide d'informations en cas d'accident nucléaire
Art. 5
La comunicazione di cui all’articolo 4 dovrà essere costantemente integrata con tutte le ulteriori informazioni disponibili per permettere la valutazione dei rischi associati e segnatamente:
- –
- causa presunta o stabilita e sviluppo prevedibile del fatto;
- –
- caratteristiche dell’eventuale emissione (natura, forma fisica e chimica e, nella misura del possibile, quantità delle sostanze radioattive emesse);
- –
- evoluzione prevedibile dell’emissione del tempo;
- –
- natura dell’ambiente di trasferimento (aria, acqua, terreno e catene alimentari conseguenti);
- –
- dati meteorologici e idrologici permettenti di prevedere l’evoluzione locale;
- –
- valori della radioattività misurati sulle matrici ambientali (aria, acqua, terreno e catene alimentari conseguenti), sugli animali, sui generi alimentari, sui mangimi e sull’acqua potabile.
Art. 5
La communication selon l’art. 4 devar être constamment complétée par les informations ultérieures disponibles pour permettre l’évaluation des riques associés, notamment:
- –
- la cause présumée ou établie et l’évolution prévisible de l’événement;
- –
- les caractéristiques de l’émission éventuelle (nature, forme physique et chimique ainsi que, dans la mesure du possible, quantité des substances radioactives émises);
- –
- l’évolution prévisible de l’émission dans le temps;
- –
- la nature du milieu de transfert (air, eau, terre et chaînes alimentaires qui en résultent);
- –
- les données météorologiques et hydrologiques permettant de prévoir l’évolution dans l’espace;
- –
- les valeurs de la radioactivité mesurées dans les milieux de l’environnement (air, eau, terre et chaînes alimentaires qui en résultent), dans les animaux, dans les aliments, dans le fourrage et dans l’eau potable.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.