Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.323.492 Scambio di lettere del 22 febbraio/28 marzo 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il settore e le modalità d'allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nella centrale nucleare di Bugey o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg

0.732.323.492 Échange de lettres des 22 février/28 mars 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant le domaine et les modalités de l'alerte et/ou de la transmission d'informations en cas d'événement mineur ou de situation accidentelle dans la centrale nucléaire de Bugey ou dans les centrales nucléaires suisses de Beznau, Gösgen, Leibstadt et Mühleberg

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Il prefetto dell’Ain

Bourg-en-Bresse, 28 marzo 2017

Signor

Benno Bühlmann

Direttore dell’Ufficio federale
della protezione della popolazione

Monbijoustrasse 51A

CH-3003 Berna

Signor Direttore,

ho l’onore di accusare ricezione della sua lettera del 22 febbraio 2017, il cui contenuto è il seguente:

« Ho l’onore di metterla a conoscenza di quanto segue.

In conformità agli articoli 12 e 13 dell’Accordo del 30 novembre 19892 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi di informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (di seguito «Accordo») e al numero III dello Scambio di lettere del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese (di seguito «Scambio di lettere»), le competenti autorità svizzere propongono di definire in questi termini il settore e le modalità d’allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nella centrale nucleare francese di Bugey o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg. L’oggetto del presente scambio di lettere è indipendente dagli scambi di informazioni e non sostituisce gli impegni degli Stati nel quadro della Convenzione internazionale sulla notifica rapida di incidenti nucleari, adottata il 26 settembre 19863 alla 30a Assemblea dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica.

I.
Eventi minori senza conseguenze radiologiche (art. 12 dell’Accordo e n. III dello Scambio di lettere):
La Prefettura dell’Ain – Servizio interministeriale di difesa e di protezione civile – trasmette alla Centrale nazionale d’allarme i messaggi sulla situazione della centrale nucleare di Bugey, nonché i comunicati stampa di cui è destinataria. La Centrale nazionale d’allarme trasmette questi messaggi alle autorità cantonali interessate.
La Centrale nazionale d’allarme trasmette alla Prefettura dell’Ain gli elementi di pari livello di cui ha conoscenza relativamente alle centrali nucleari svizzere.
II.
Situazioni incidentali con conseguenze radiologiche o potenzialmente tali (art. 1 dell’Accordo e n. I e II dello Scambio di lettere):
Le procedure qui appresso previste sono applicabili indipendentemente dall’applicazione delle disposizioni dell’Accordo:
a)
la Prefettura dell’Ain allerta la Polizia cantonale di Ginevra, testa di ponte per i Cantoni frontalieri, nonché la Centrale nazionale d’allarme in merito all’attivazione del Piano d’urgenza interno della centrale nucleare di Bugey e alla messa in atto del Piano particolare d’intervento;
b)
la Prefettura dell’Ain trasmette a intervalli regolari alla Centrale nazionale d’allarme tutte le informazioni tecniche di cui dispone provenienti dalla centrale nucleare di Bugey, i comunicati stampa del gestore e delle autorità, le decisioni relative alle misure di protezione e altre informazioni rilevanti sulla situazione;
c)
reciprocamente, la Centrale nazionale d’allarme allerta e informa direttamente la Prefettura dell’Ain nel caso si verifichi un incidente o un evento analogo in una delle centrali nucleari svizzere;
d)
reciprocamente, a intervalli regolari la Centrale nazionale d’allarme trasmette alla Prefettura dell’Ain tutte le informazioni tecniche di cui dispone provenienti dalle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg, i comunicati stampa dei gestori e delle autorità come pure le decisioni relative alle misure di protezione e altre informazioni rilevanti sulla situazione;
e)
ulteriori precisazioni possono essere apportate successivamente attraverso contatti diretti tra le competenti autorità;
f)
la Prefettura dell’Ain e la Centrale nazionale d’allarme tengono informate le competenti autorità nazionali;
g)
ad eccezione dei comunicati stampa convalidati, le informazioni scambiate nell’ambito del presente Scambio di lettere sono ad uso esclusivo delle autorità nazionali competenti che le ricevono. Tuttavia ogni parte che fornisce l’informazione può notificare all’altra la soppressione del carattere di riservatezza di talune informazioni.
III.
Gli scambi di informazioni tra la Prefettura dell’Ain e la Centrale nazionale d’allarme avvengono di preferenza in francese.
IV.
I dati di contatto in funzione dell’evento sono qui allegati4. Le singole autorità sono tenute ad aggiornarli e a darne informazione alle autorità competenti.
V.
Un bilancio dell’applicazione di queste procedure sarà fatto periodicamente e, la prima volta, un anno dopo la loro entrata in vigore.

Le sarei grato di farmi sapere se queste proposte trovano consenzienti le competenti autorità francesi. In caso affermativo la presente lettera e la sua risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della sua risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere. »

In risposta, ho l’onore di informarla che ciò che precede trova consenzienti le autorità francesi competenti e che la sua lettera del 22 febbraio 2017 e la presente risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della presente risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.

Voglia gradire, Signor Direttore, l’espressione della mia alta considerazione.

Arnaud Cochet

1 Dal testo originale francese.

2 RS 0.732.323.49

3 RS 0.732.321.1

4 L’all. non è pubblicato nella RU.

Préambule

Texte original

Le Préfet de l’Ain

Bourg-en-Bresse, le 28 mars 2017

Monsieur

Benno Bühlmann

Directeur de l’Office fédéral de la protection de la population

Monbijoustrasse 51A

CH-3003 Berne

Monsieur le Directeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 22 février 2017, dont le contenu est le suivant:

«J’ai l’honneur de porter à votre connaissance ce qui suit.

Conformément aux art. 12 et 13 de l’Accord du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d’informations en cas d’incident ou d’accident pouvant avoir des conséquences radiologiques1 (ci-après «Accord») et au ch. III de l’Echange de lettres du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française (ci-après «Echange de lettres»), les autorités compétentes suisses proposent de déterminer comme suit le domaine et les modalités de l’alerte et/ou de la transmission d’informations en cas d’événement mineur ou de situation accidentelle dans la centrale nucléaire française de Bugey ou dans les centrales nucléaires suisses de Beznau, Gösgen, Leibstadt et Mühleberg. L’objet de la présente est indépendant des échanges d’informations et ne se substitue pas aux engagements des Etats dans le cadre de la Convention internationale sur la notification rapide d’un accident nucléaire2 adoptée le 26 septembre 1986 lors de la 30e Assemblée de l’Agence internationale de l’énergie atomique.

I.
Evénements mineurs sans conséquences radiologiques (art. 12 de l’Accord et ch. III de l’Echange de lettres):
La préfecture de l’Ain – Service interministériel de défense et de protection civile – transmet à la Centrale nationale d’alarme les messages de situation de la centrale nucléaire de Bugey ainsi que les communiqués de presse dont elle est destinataire. La Centrale nationale d’alarme transmet ces messages aux autorités cantonales intéressées.
La Centrale nationale d’alarme transmet à la préfecture de l’Ain les éléments de même niveau relatifs aux centrales nucléaires suisses dont elle a connaissance.
II.
Situations accidentelles ayant des conséquences radiologiques ou susceptibles d’en avoir (art. 1 de l’Accord et ch. I et II de l’Echange de lettres):
Les procédures prévues ci-après sont applicables, nonobstant la mise en œuvre des dispositions de l’Accord:
a)
la préfecture de l’Ain alerte la police cantonale de Genève, tête d’alerte pour les cantons frontaliers, et la Centrale nationale d’alarme du déclenchement du plan d’urgence interne de la centrale nucléaire de Bugey et de la mise en œuvre du plan particulier d’intervention;
b)
la préfecture de l’Ain transmet à intervalles réguliers à la Centrale nationale d’alarme toutes les informations techniques en provenance de la centrale nucléaire de Bugey dont elle dispose, les communiqués de presse de l’exploitant et des autorités, les décisions concernant les mesures de protection et d’autres informations importantes pour le suivi de la situation;
c)
réciproquement, la Centrale nationale d’alarme alerte et informe la préfecture de l’Ain en cas de survenance d’un incident ou accident analogue dans une centrale nucléaire suisse;
d)
réciproquement, la Centrale nationale d’alarme transmet à intervalles réguliers à la préfecture de l’Ain toutes les informations techniques en provenance des centrales nucléaires suisses de Beznau, Gösgen, Leibstadt et Mühleberg dont elle dispose, les communiqués de presse des exploitants et des autorités, les décisions concernant les mesures de protection et d’autres informations importantes pour le suivi de la situation;
e)
des précisions peuvent par la suite être apportées par contact direct entre les autorités compétentes;
f)
la préfecture de l’Ain et la Centrale nationale d’alarme tiennent informées les autorités nationales compétentes;
g)
à l’exception des communiqués de presse validés, les informations échangées dans le cadre de la présente sont à l’usage exclusif des autorités nationales compétentes qui les reçoivent. Cependant chaque partie fournissant l’information peut notifier à l’autre partie la levée de l’usage exclusif de certaines informations par les autorités nationales.
III.
Les échanges d’informations entre la préfecture de l’Ain et la Centrale nationale d’alarme se font de préférence en français.
IV.
Les références de contact spécifiques à l’événement sont jointes en annexe3. Il appartient à chaque entité de les tenir à jour et d’en informer les autorités compétentes.
V.
Le bilan de la mise en œuvre de ces procédures sera effectué de façon périodique et, pour la première fois, un an après leur entrée en vigueur.

Je vous saurais gré de bien vouloir me faire savoir si ces propositions rencontrent le consentement des autorités françaises compétentes. Dans l’affirmative, la présente lettre et votre réponse constitueront dès lors un accord entre les autorités nationales compétentes qui entrera en vigueur à la date de réception de votre réponse. Il restera en vigueur aussi longtemps que l’Echange de lettres.»

En réponse, j’ai l’honneur de vous informer que ce qui précède rencontre le consentement des autorités compétentes françaises et que votre lettre du 22 février 2017 et la présente réponse constitueront un accord entre les autorités nationales compétentes qui entrera en vigueur à la date de la réception de la présente réponse. Il restera en vigueur aussi longtemps que l’Echange de lettres.

Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l’expression de ma considération très distinguée.

Arnaud Cochet

1 RS 0.732.323.49

2 RS 0.732.321.1

3 Non publiée au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.