(1) Le Parti si obbligano a rispettare le restrizioni stabilite qui di seguito, riguardanti la trasmissione e la pubblicazione dei documenti forniti in applicazione del presente accordo. Al riguardo, i documenti sono distinti in tre categorie:
(2) La documentazione, secondo il paragrafo 1 lettera b, dev’essere trattata confidenzialmente anche dall’altra Parte. La documentazione, giusta il paragrafo 1 lettera c, di norma non è scambiata.
(3) Le informazioni sulla situazione dell’azienda non sono scambiate.
(1) Les Parties contractantes s’engagent à respecter les restrictions fixées ci-dessous, en ce qui concerne la transmission et la publication des documents fournis en application du présent accord. Ces documents peuvent être de trois types:
(2) La documentation, au sens du par. 1, let. b, est à traiter confidentiellement aussi par l’autre Partie contractante. La documentation, au sens du par. 1, let. c, n’est en principe pas échangée.
(3) Les informations concernant la gestion de l’entreprise ne sont pas échangées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.