Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.141 Accordo del 27 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All.)

0.725.141 Accord du 27 septembre 1984 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Esercizio e manutenzione dell’opera principale

1.  La Parte francese si incarica dell’esercizio e della manutenzione, compresa la pulizia e il servizio invernale, delle grandi riparazioni e dell’eventuale ricostruzione.

2.  Quest’obbligo entra in vigore alla ricezione dell’opera principale, quand’anche avvenisse prima dello scambio di territori di cui nel paragrafo 5 dell’articolo 1.

Art. 3 Exploitation et entretien de l’ouvrage principal

1)  La Partie française se charge de l’exploitation et de l’entretien de l’ouvrage principal, y compris le nettoyage et le service d’hiver, des grosses réparations et de la reconstruction éventuelle.

2)  Cette obligation prend effet dès la date de réception de l’ouvrage principal, même si celle‑ci est antérieure à l’échange de territoires visé au par. 5 de l’art. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.