Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.454.1 Convenzione del 27 maggio 1957 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana per l'utilizzazione della forza idraulica dello Spöl (con Protocollo add.)

0.721.809.454.1 Convention du 27 mai 1957 entre la Confédération suisse et la République italienne au sujet de l'utilisation de la force hydraulique du Spöl (avec prot. add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione Svizzera
e
la Repubblica Italiana

ritenendo che l’utilizzazione delle acque dello Spöl presenta un considerevole interesse per lo sviluppo delle risorse elettriche dei due Paesi e per il soddisfacimento delle necessità delle rispettive economie,

considerando che la derivazione di parte di dette acque sul versante italiano del l’Adda, secondo la proposta italiana da un lato, e la creazione del bacino di accumulazione a Livigno, secondo la proposta svizzera d’altro lato, costituiscono due modi di utilizzazione delle risorse idrauliche di tronchi di corsi d’acqua situati, nella loro sezione a monte, sul territorio italiano e, nella loro sezione a valle, sul territorio svizzero,

hanno riconosciuto che ciascuno dei due Stati aveva diritto ad una parte dell’energia idraulica in proporzione al salto e alla portata naturale di propria pertinenza di tali sezioni e che le rispettive utilizzazioni, realizzabili mediante due sistemi distinti, dovevano essere oggetto di decisioni concordate, tenuto conto degli interessi esistenti e delle differenti legislazioni dei due Stati.

Esse hanno quindi convenuto che era opportuno per i due Stati concedere di comune accordo, ai richiedenti italiani e svizzeri, il diritto di realizzare le opere occorrenti per l’utilizzazione dell’energia idraulica, fissare le quantità di potenza idraulica a cui ciascuno dei due Stati ha diritto nei due sistemi di utilizzazione e procedere in seguito, su questa base, ad uno scambio di quantità corrispondenti di potenza e di energia elettrica in modo che ciascuno dei concessionari possa disporne, per quanto possibile, nelle stesse condizioni che se l’energia idraulica utilizzata fosse di sovranità di un solo ed unico Stato.

A questo scopo esse hanno deciso di stipulare una convenzione internazionale ed hanno nominato i loro plenipotenziari, e precisamente:

(seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:

Préambule

La Confédération suisse
et
la République italienne

Estimant que l’utilisation des eaux du Spöl présente un intérêt majeur pour le développement des ressources électriques des deux pays et la satisfaction des besoins de leurs économies,

Considérant que la dérivation d’une partie de ces eaux sur le versant italien de l’Adda, selon la proposition italienne d’une part, et la création du bassin d’accumulation de Livigno, selon la proposition suisse d’autre part, constituent deux modes d’utilisation de la force hydraulique de sections de cours d’eau situées, dans leur partie à l’amont, sur le territoire de l’Italie et, dans leur partie à l’aval, sur celui de la Suisse,

Ont reconnu que chacun des deux Etats avait droit à une partie de la force hydraulique, proportionnelle à la chute et aux débits naturels qui lui appartiennent dans ces sections, et que leur utilisation, réalisable dans deux systèmes distincts, devait faire l’objet de décisions concertées, tenant compte des intérêts en présence et des différences de législation des deux Etats.

Elles ont, en conséquence, convenu qu’il y avait lieu pour les deux Etats de concéder d’un commun accord, aux requérants italiens et suisses, le droit d’établir les ouvrages nécessaires à l’aménagement de la force hydraulique, de fixer les parts de puissance hydraulique auxquelles chacun des deux Etats a droit dans les deux systèmes d’utilisation et de procéder ensuite, sur cette base, à un échange des parts correspondantes de puissance et d’énergie électrique, de telle sorte que les usiniers puissent chacun en disposer autant que possible dans la même situation que si la force hydraulique mise en valeur relevait de la souveraineté d’un seul et même Etat.

A cet effet, elles ont résolu de conclure une convention internationale et ont désigné leurs plénipotentiaires, savoir

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.