1. Le due Alte Parti contraenti convengono che la forza motrice naturale delle acque, cui si applicano le disposizioni dell’articolo 1 della presente Convenzione, corrisponde ad una potenza teorica media uguale per le acque di ciascuno Stato.
2. Esse convengono che i due Paesi fruiscono, in ogni momento, degli stessi diritti sul bacino di Emosson e segnatamente riguardo all’utilizzazione degli impianti e della capacità disponibile, ottenuta sottraendo dalla capacità totale le capacità stabilite dai diritti riconosciuti dalla Francia alla Svizzera, giusta l’articolo 1, numero 2.
3. Riguardo alla ripartizione tra i due Stati dell’energia elettrica prodotta dalle officine di Châtelard e della Bâtiaz, si devono osservare le disposizioni seguenti:
4. Le quantità di energia destinate a soddisfare gli obblighi e il fabbisogno del concessionario sono fornite in parti uguali da ciascuno dei due Stati.
5. Al termine di ogni anno o di un periodo ritenuto maggiormente conveniente dalla due Alte Parti contraenti, alla Commissione permanente di sorveglianza, di cui all’articolo 4, deve essere presentato un resoconto dei movimenti d’energia avvenuti tra i due Stati nell’ambito della presente Convenzione, al fine di controllarne la conformità alle disposizioni precedenti. In difetto, la Commissione presenterà alle due Alte Parti contraenti ogni utile proposta intesa a normalizzare la situazione.
1. Les deux Hautes Parties Contractantes sont d’accord pour admettre que la force motrice naturelle des eaux auxquelles s’applique la présente convention, en vertu de son article premier, est d’une puissance théorique moyenne égale pour les eaux apportées par chacun des deux Etats.
2. Elles conviennent que les deux Etats auront à chaque instant des droits égaux à l’utilisation des installations de l’aménagement et de la capacité disponible dans le réservoir d’Emosson, cette capacité disponible s’entendant de la capacité totale du réservoir, déduction faite des capacités correspondant aux droits reconnus par la France à la Suisse au par. 2 de l’art. 1 ci‑dessus.
3. En ce qui concerne la répartition entre les deux Etats de l’énergie électrique produite par les usines du Châtelard et de la Bâtiaz, les dispositions ci‑après seront observées:
4. Les quantités d’énergie destinées à satisfaire les obligations et les besoins propres du concessionnaire seront fournies à parts égales par chacun des deux Etats.
5. A la fin de chaque année ou de toute période jugée plus convenable par les deux Hautes Parties Contractantes, un état des mouvements d’énergie intervenus entre les deux Etats dans le cadre de la présente convention sera communiqué à la Commission permanente de surveillance prévue à l’art. 4 ci‑dessus, aux fins de vérification de la concordance de cet état avec les dispositions qui précèdent. Au cas où cette concordance ne serait pas vérifiée, la Commission fera toutes propositions utiles aux deux Hautes Parties Contractantes en vue du règlement de la situation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.