1. L’energia elettrica utilizzabile secondo i diritti d’acqua, dopo deduzione del fabbisogno per l’esercizio degli impianti, è ripartita tra gli Stati contraenti nel seguente modo:
2. Ciascuno Stato contraente si astiene dall’esercitare qualsivoglia influenza sull’utilizzazione dell’energia elettrica spettante all’altro Stato in virtù del paragrafo 1.
3. L’energia elettrica spettante a uno Stato contraente e prodotta sul territorio dell’altro Stato, è esentata da qualsivoglia emolumento, tassa e restrizione di diritto pubblico. È messa di norma a disposizione dello Stato contraente avente diritto sulla frontiera comune. Sono impregiudicate l’imposizione conformemente all’articolo 18 e la riscossione di tasse per lo sfruttamento dell’acqua.
1. L’énergie électrique utilisable selon les droits d’eau est répartie comme suit entre les Etats contractants, après déduction de l’énergie nécessaire à l’exploitation:
2. Chaque Etat contractant s’abstient d’influencer l’utilisation de l’énergie électrique revenant à l’autre Etat en vertu de l’al. 1.
3. La part d’énergie électrique revenant à un Etat contractant qui est produite sur le territoire de l’autre Etat est exemptée par celui-ci de toutes taxes et redevances et de toutes restrictions de droit public. Elle est mise à disposition de l’Etat qui y a droit à la frontière commune. La taxation au sens de l’art. 18 et la perception de redevances sur l’utilisation de l’eau ne sont pas touchées par cette disposition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.