1. I due Governi costituiranno una commissione di sorveglianza di sei membri, di cui tre saranno designati dal Consiglio federale svizzero e tre dal Governo della Repubblica italiana. Ciascun Governo contraente assume le spese per i membri da esso designati.
2. Durante il periodo di costruzione, detta commissione ha il compito di approvare i programmi d’esecuzione che le sottopone il Consiglio di Stato del Cantone Ticino, di vigilare sull’esecuzione dei lavori, di decidere, se è il caso, qualsiasi modificazione del progetto, di presentare ai due Governi rapporti periodici sull’andamento dei lavori, nonché sull’osservanza dei termini.
3. Dopo il collaudo dei lavori, la commissione avrà competenza per esaminare e risolvere qualsiasi questione concernente l’applicazione del regolamento di regolazione, il servizio dello sbarramento, la manutenzione e il rinnovo delle opere. Essa sorveglierà l’esecuzione delle sue decisioni e sottoporrà all’approvazione dei due Governi le modificazioni che giudicherà utile apportare al regolamento di regolazione.
4. La commissione prenderà le sue decisioni all’unanimità ed emanerà il proprio regolamento interno. Qualora non possa essere raggiunta l’unanimità, la divergenza verrà rimessa ai direttori degli istituti di idraulica dei politecnici di Zurigo e Milano. La loro decisione è vincolante per le parti. Qualora questi due esperti non raggiungessero una intesa, provvederanno a designare un arbitro. Quest’ultimo non dovrà essere cittadino di nessuno dei due paesi, ed il suo giudizio sarà definitivo.
1. Les deux Gouvernements constitueront une commission de surveillance composée de six membres, dont trois seront désignés par le Conseil fédéral suisse et trois par le Gouvernement de la République italienne. Chaque Gouvernement prend à sa charge les frais des membres qu’il a désignés.
2. En période de construction, il appartient à cette commission d’approuver les programmes d’exécution que lui soumet le Conseil d’Etat du Canton du Tessin, de surveiller l’exécution des travaux, de statuer sur les propositions éventuelles de modification du projet, de présenter aux deux Gouvernements des rapports périodiques sur la marche des travaux ainsi que sur l’observation des délais.
3. Après le récolement des travaux, la commission aura compétence pour examiner et résoudre toutes les questions concernant l’application du règlement de régularisation, le service du barrage, l’entretien et le renouvellement des ouvrages. Elle surveillera l’exécution de ses décisions et soumettra à l’approbation des deux Gouvernements les modifications qu’elle jugerait utile d’apporter au règlement de régularisation.
4. La commission prendra ses décisions à l’unanimité et édictera elle‑même son règlement interne. Si l’unanimité ne peut être obtenue, les points au sujet desquels l’accord n’aura pas été réalisé seront soumis aux directeurs des instituts d’hydraulique des écoles polytechniques de Zurich et de Milan. Leur décision aura force obligatoire pour les deux parties. Si ces deux experts ne peuvent tomber d’accord, ils désigneront un arbitre, qui ne devra pas être ressortissant d’un des deux Etats. La décision de cet arbitre sera sans appel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.