(1) Al fine di evitare interferenze negli appalti, nella direzione e nella esecuzione dei lavori, pur nei limiti della suddivisione dei rispettivi oneri, si conviene che in attuazione degli accordi tecnici intercorsi tra l’Ingenere Capo dell’Ufficio del Genio Civile di Como ed il Capo dell’Ufficio Strade Nazionali del Canton Ticino, giusta verbali in data 12 dicembre 1967 e 8 marzo 19682 che costituiscono parte integrante della presente convenzione:
A) – a cura ed a carico della Confederazione Svizzera
saranno eseguite le seguenti opere:
B) – a cura e a carico della Repubblica Italiana
saranno eseguite le seguenti opere:
(2) I lavori saranno completati entro due anni dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
2 RS 0.721.194.546.1 allegati
(1) Afin d’éviter des interférences dans les adjudications, dans la direction et dans l’exécution des travaux, ainsi que dans les limites de la subdivision des charges respectives, il est convenu qu’en exécution des accords techniques intervenus entre l’Ingénieur en chef du Bureau du Génie Civil de Côme et le Chef du Bureau des Routes Nationales du Canton du Tessin, selon les procès‑verbaux des 12 décembre 1967 et 8 mars 19683 qui sont partie intégrante de la présente convention:
A) – par les soins et à la charge de la Confédération Suisse
seront exécutés les ouvrages suivants:
B) – par les soins et à la charge de la République Italienne
seront exécutés les ouvrages suivants:
(2) Les travaux seront accomplis dans les deux ans à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.
3 RS 0.721.194.546.1 annexe.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.