Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

0.721.191.633 Traité du 10 avril 1954 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour la régularisation du Rhin de l'embouchure de l'Ill au lac de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Le direzioni dei lavori sul Reno

1 La Commissione mista del Reno dispone per l’adempimento dei suoi compiti di una direzione austriaca e d’una direzione svizzera, fra le quali ripartisce convenientemente gli affari fondandosi sopra tutto su considerazioni territoriali.

2 Ciascuna direzione è sottoposta ad un ingegnere qualificato, designato come direttore dei lavori dal Governo interessato.

3 Questi direttori, con l’aiuto del personale che loro sarà aggiunto secondo i bisogni, sbrigano gli affari conformemente alle istruzioni impartite dalla Commissione mista del Reno.

4 Gli stipendi dei direttori, come pure le altre indennità, sono stabiliti di comune accordo dai due Governi su proposta della Commissione.

Art. 11 Les directions des travaux du Rhin

1 Pour l’exécution des tâches qui lui incombent, la commission mixte du Rhin dispose d’une direction autrichienne et d’une direction suisse, entre lesquelles elle répartit judicieusement les affaires principalement selon des considérations territoriales.

2 Chacune de ces directions est sous les ordres d’un ingénieur qualifié désigné comme directeur des travaux par le gouvernement intéressé.

3 Ces directeurs traitent les affaires qui leur incombent avec l’aide du personnel qui leur est adjoint suivant les besoins et conformément aux instructions qui sont arrêtées par la commission mixte du Rhin.

4 Les traitements des directeurs, ainsi que les autres indemnités sont fixés, sur la proposition de la commission mixte du Rhin, d’un commun accord par les deux gouvernements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.