Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.631 Trattato del 30 dicembre 1892 fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria per l'addrizzamento del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza (con All.)

0.721.191.631 Traité du 30 décembre 1892 entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.721.191.631

RU 12 547; FF 1893 III 101 ediz. ted. 244 ediz. franc.

Traduzione1

Trattato
fra la Svizzera e l’Austria‑Ungheria2 per l’addrizzamento del Reno dalla foce dell’Ill al lago di Costanza3

Conchiuso il 30 dicembre 1892
Approvato dall’Assemblea federale il 26 giugno 18934
Istrumenti di ratificazione scambiati il 21 luglio 1893
Entrato in vigore il 21 luglio 1893

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Per la Repubblica d’Austria la validità del presente Trattato è stata accertata dallo Scambio di note del 7 lug. 1948/11 ott. 1949 (lett. A, N. 2) – (RU 1950 88).

3 Vedi inoltre il Trattato del 19 nov. 1924 (RS 0.721.191.632).

4 RU 13 569

preface

(Etat le 5 novembre 1999)0.721.191.631Nicht löschen bitte "1 " !!

0.721.191.631

Traduction2

Traité
entre la Suisse et l’Autriche‑Hongrie3
pour le redressement du Rhin dès l’embouchure de l’Ill
jusqu’au lac de Constance4

Conclu le 30 décembre 1892
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 26 juin 18935
Instruments de ratification échangés le 21 juillet 1893
Entré en vigueur le 21 juillet 1893

1 RO 12 529; FF 1893 III 244

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 Pour la République d’Autriche, la validité du présent traité a été constatée par la let. A ch. 2 de l’échange de notes des 7 juillet 1948/11 oct. 1949 (RO 1950 87).

4 Voir en outre le traité du 19 nov. 1924 (RS 0.721.191.632).

5 RO 13 555

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.