0.672.975.81 Convenzione del 10 febbraio 1994 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito
0.672.975.81 Convention du 10 février 1994 entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu
Art. 22 Eliminazione della doppia imposizione
1. Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
- a)
- qualora un residente di Svizzera ritragga redditi che secondo le disposizioni della presente Convenzione sono imponibili in Tunisia, la Svizzera esenta da imposta detti redditi, salve le disposizioni della lettera b) del presente paragrafo, ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito, senza tener conto dell’esenzione. Tuttavia, questa esenzione si applica alle pensioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 19, unicamente se ne è provata l’effettiva imposizione in Tunisia.
- b)
- Qualora un residente di Svizzera riceva dividendi, interessi o canoni che secondo le disposizioni degli articoli 10, 11 e 12 sono imponibili in Tunisia, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:
- –
- computo dell’imposta pagata in Tunisia conformemente alle disposizioni degli articoli 10, 11 e 12, sull’imposta sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Tunisia, o
- –
- riduzione forfettaria dell’imposta svizzera, calcolata secondo norme prestabilite, che tiene conto dei suenunciati principi generali di sgravio, o
- –
- esenzione parziale dall’imposta svizzera dei dividendi, degli interessi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Tunisia sull’ammontare lordo dei dividendi, degli interessi o dei canoni.
- c)
- Qualora un residente di Svizzera riceva interessi o canoni che, conformemente alla legislazione tunisina che favorisce la promozione degli investimenti, sono esenti dall’imposta tunisina, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio pari al 10 per cento dell’ammontare lordo degli interessi o dei canoni. Le disposizioni della lettera b) del presente paragrafo si applicano per analogia.
- d)
- qualora riceva dividendi da una società residente di Tunisia, una società residente di Svizzera fruisce, per quanto riguarda la riscossione dell’imposta svizzera afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente di Svizzera.
2. Per quanto concerne la Tunisia, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
- a)
- qualora un residente di Tunisia ritragga redditi che secondo le disposizioni della presente Convenzione sono imponibili in Svizzera, la Tunisia deduce dall’imposta che preleva sui redditi del residente un importo pari all’imposta sul reddito pagata in Svizzera.
- b)
- La somma dedotta non può tuttavia, nell’uno o nell’altro caso, eccedere la frazione dell’imposta sul reddito calcolata prima della deduzione, corrispondente secondo il caso al reddito imponibile nell’altro Stato contraente.
Art. 22 Elimination des doubles impositions
1. En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:
- a)
- Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus qui, conformément aux dispositions de la Convention, sont imposables en Tunisie, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus, sous réserve des dispositions du sous‑paragraphe b, mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus en question n’avaient pas été exemptés. Toutefois, cette exemption ne s’applique aux pensions visées au par. 2 de l’art. 19 qu’après justification de la taxation effective en Tunisie.
- b)
- Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, intérêts ou redevances qui, conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12 sont imposables en Tunisie, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande; ce dégrèvement consiste:
- –
- en l’imputation de l’impôt payé en Tunisie conformément aux dispositions des art. 10, 11 et 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Tunisie, ou
- –
- en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, calculée selon des normes préétablies, qui tient compte des principes généraux de dégrèvement énoncés à l’alinéa précédent, ou
- –
- en une exemption partielle des dividendes, intérêts ou redevances en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Tunisie du montant brut des dividendes, intérêts ou redevances.
- c)
- Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des intérêts ou des redevances qui, conformément à la législation tunisienne en faveur de la promotion des investissements, sont exonérés de l’impôt tunisien, la Suisse accorde à ce résident, à sa demande, un dégrèvement d’un montant égal à 10 % du montant brut des intérêts ou des redevances. Les dispositions du sous-paragraphe b) du présent paragraphe s’appliquent par analogie.
- d)
- Une société qui est un résident de Suisse et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident de Tunisie bénéficie, pour l’application de l’impôt suisse frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de Suisse.
2. En ce qui concerne la Tunisie, la double imposition est évitée de la manière suivante:
- a)
- Lorsqu’un résident de Tunisie reçoit des revenus qui, conformément aux dispositions de la présente Convention sont imposables en Suisse, la Tunisie déduit de l’impôt qu’elle perçoit sur les revenus du résident un montant égal à l’impôt sur le revenu payé en Suisse.
- b)
- Toutefois, la somme déduite dans l’un ou l’autre cas ne peut excéder la fraction de l’impôt sur le revenu calculé avant la déduction, correspondant selon le cas au revenu imposable dans l’autre Etat contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.