Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.974.31 Convenzione del 4 dicembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo)

0.672.974.31 Convention du 4 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République tchèque en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratifica saranno scambiati a Berna appena possibile.

2.  La presente Convenzione entrerà in vigore alla data dello scambio degli strumenti di ratifica e le sue disposizioni si applicheranno:

a)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli importi pagati o accreditati il primo giorno, o dopo il primo giorno, del secondo mese successivo alla data d’entrata in vigore della Convenzione;
b)
con riferimento alle altre imposte, ai periodi fiscali che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno in cui la Convenzione è entrata in vigore.

3.  Le disposizioni contenute nello scambio di note diplomatiche del 26 aprile 196022 tra la Cecoslovacchia e la Svizzera concernente l’imposizione delle imprese di navigazione aerea non saranno più applicabili nelle relazioni tra la Repubblica Ceca e la Svizzera a decorrere dal giorno in cui la presente Convenzione sarà applicabile.

22 RU 1960 538

Art. 28 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Berne aussitôt que possible.

2.  La Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:

a)
aux impôts perçus par voie de retenue à la source sur des montants payés ou crédités à partir du premier jour du deuxième mois qui suit la date d’entrée en vigueur de la Convention ou après cette date;
b)
aux autres impôts pour les périodes fiscales commençant le 1er janvier de l’année au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur ou après cette date.

3.  L’échange de notes du 26 avril 196022 entre la Tchécoslovaquie et la Confédération suisse concernant l’imposition des entreprises qui exploitent des aéronefs ne s’appliquera plus entre la République tchèque et la Suisse à partir du jour où les dispositions de la présente Convention seront applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.