Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.968.21 Convenzione del 13 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Serbia e Montenegro per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

0.672.968.21 Convention du 13 avril 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des Ministres de Serbie-et-Monténégro en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.672.968.21

RU 2006 3067; FF 2005 4747

Traduzione1

Convenzione
tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri
della Serbia e Montenegro per evitare le doppie imposizioni
in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio2

Conclusa il 13 aprile 2005
Approvata dall’Assemblea federale il 7 marzo 20063

Entrata in vigore con scambio di note il 5 maggio 2006

(Stato 1° gennaio 2011)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 La validità della presente Conv. nei rapporti con il Montenegro é stata confermata (vedi RU 2008 1747). La presente Conv. non é più applicabile nei rapporti del Kosovo (vedi RU 2010 1203).

3 RU 2006 3065

preface

0.672.968.21

RO 2006 3067; FF 2005 5011

Texte original

Convention
entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des Ministres
de Serbie-et-Monténégro en vue d’éviter les doubles impositions
en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune1

Conclue le 13 avril 2005
Approuvée par l’Assemblé fédéral le 7 mars 20062

Entrée en vigueur par échange de notes le 5 mai 2006

(Etat le 1er janvier 2011)

1 La validité de la présente convention a été confirmée dans les relations avec le Monténégro (RO 2008 1747). Cette convention n’est plus applicable dans celles avec le Kosovo (RO 2010 1203).

2 RO 2006 3065

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.