Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.964.51 Convenzione del 24 giugno 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

0.672.964.51 Convention du 24 juin 1998 entre la Confédération suisse et la République des Philippines en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Disposizioni diverse

1.  Nessuna disposizione della presente Convenzione può essere interpretata nel senso che impedisca alle Filippine di imporre, conformemente alla legislazione filippina, i redditi da attività dipendente o indipendente esercitata fuori delle Filippine dai loro propri cittadini residenti di Svizzera; tuttavia, la Svizzera non è tenuta per questo motivo ad accordare uno sgravio supplementare per una tale imposizione.

2.  Le autorità competenti degli Stati contraenti possono, in via di amichevole accordo, rifiutare di accordare i vantaggi della presente Convenzione a qualunque persona o transazione qualora, secondo le circostanze, ritenessero che i vantaggi accordati costituiscano un uso abusivo della Convenzione.

Art. 25 Divers

1.  La présente Convention ne peut être interprétée comme empêchant les Philippines d’imposer conformément à la législation des Philippines ses propres ressortissants qui sont des résidents de Suisse au titre des revenus tirés de professions dépendantes ou indépendantes exercées hors des Philippines; la Suisse n’est toutefois pas obligée, pour cette raison, d’accorder quelque dégrèvement additionnel au titre de cet impôt.

2.  Les autorités compétentes des Etats contractants peuvent, d’un commun accord, refuser les avantages de la présente Convention à toute personne, ou eu égard à toute transaction, si les avantages octroyés constitueraient à leur avis un abus de la convention compte tenu de son but.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.