Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.954.91 Convenzione del 31 marzo 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il governo del Regno del Marocco per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con. All.)

0.672.954.91 Convention du 31 mars 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Diversi

1.  Le disposizioni della presente Convenzione non possono essere interpretate come limitative, in qualunque modo, delle esenzioni, degli abbattimenti, dei crediti, delle deduzioni o di altre facilitazioni che sono o saranno accordati:

a)
dalla legislazione di uno Stato contraente per la determinazione dell’imposta prelevata da questo Stato, o
b)
da ogni altro accordo stipulato tra gli Stati contraenti.

2.  Le autorità competenti regolano di comune accordo le modalità d’applicazione delle limitazioni previste dagli articoli 10, 11 e 12 della presente Convenzione.

3.  Le autorità competenti possono pure comunicare fra di loro al fine di decidere misure destinate a evitare ogni uso illeggittimo della Convenzione.

Art. 26 Divers

1.  Les dispositions de la présente Convention ne peuvent être interprétées comme limitant d’une manière quelconque les exonérations, abattements, crédits, déductions ou autres allégements qui sont ou seront accordés:

a)
par la législation d’un Etat contractant pour la détermination de l’impôt prélevé par cet Etat, ou
b)
par tout autre accord intervenu entre les Etats contractants.

2.  Les autorités compétentes règlent d’un commun accord les modalités d’application des limitations prévues aux art. 10, 11 et 12 de la présente Convention.

3.  Les autorités compétentes peuvent aussi se concerter pour envisager des mesures destinées à éviter tout usage abusif de la Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.