1. I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno che segue l’ultima di tali notificazioni.
2. Le disposizioni della presente Convenzione si applicheranno:
3. Con l’entrata in vigore della presente Convenzione viene abrogata la Convenzione del 22 giugno 19955 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein su diverse questioni di ordine fiscale. Tuttavia, le disposizioni della Convenzione del 1995 continueranno ad essere applicate agli anni e periodi fiscali terminati prima della data in cui le disposizioni della presente Convenzione entrano in vigore.
5 [RU 1997 891]
1. Les États contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention. Cette dernière entrera en vigueur au trentième jour après la date de réception de la dernière de ces notifications.
2. Les dispositions de la Convention seront applicables:
3. La convention conclue le 22 juin 1995 à Berne entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein sur différentes questions d’ordre fiscal5 cesse de s’appliquer avec l’entrée en vigueur de la présente Convention. Toutefois, les dispositions de la première convention mentionnée continueront de s’appliquer aux années et périodes fiscales qui ont pris fin avant la date à laquelle les dispositions de la présente Convention deviennent applicables.
5 [RO 1997 891]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.