Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.947.01 Convenzione del 21 ottobre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.947.01 Convention du 21 octobre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione sarà ratificata ed entrerà in vigore 30 giorni dopo la data dell’ultima notificazione, nella quale ciascuno Stato contraente comunica all’altro di aver adempiuto, conformemente alla propria legislazione, le procedure necessarie all’entrata in vigore della Convenzione.

2.  La Convenzione si applicherà

a)
alle imposte prelevate alla fonte sui redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile nel corso del quale la Convenzione entra in vigore o dopo questa data;
b)
alle rimanenti imposte per gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile nel corso del quale la Convenzione entra in vigore o dopo questa data.

Art. 28 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée et entrera en vigueur 30 jours après la date de la dernière des notifications indiquant que les Etats contractants ont achevé les procédures légales nationales nécessaires à l’entrée en vigueur de la présente Convention.

2.  La Convention s’appliquera:

a)
aux impôts retenus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l’année civile au cours de laquelle la Convention entre en vigueur, et
b)
aux autres impôts pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile au cours de laquelle la Convention entre en vigueur, ou après cette date.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.