1. Le rimunerazioni, comprese le pensioni, pagate da uno Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale, sia direttamente sia mediante prelevamento da un fondo speciale al quale questo Stato contraente, la sua suddivisione politica o l’ente locale versano dei contributi, ad una persona fisica sua cittadina per servizi resi a questo Stato contraente, ad una sua suddivisione politica o ad un suo ente locale nell’esercizio di pubbliche funzioni, sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.
2. Gli articoli 15, 16, 17 e 18 si applicano alle rimunerazioni o alle pensioni pagate per lavoro dipendente prestato in relazione ad un’attività commerciale o industriale, avente scopi di lucro, svolta da uno degli Stati contraenti, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale.
1. Les rémunérations, y compris les pensions, versées par un État contractant ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales, soit directement, soit par prélèvement sur des fonds auxquels ils ont contribué, à une personne physique qui est un ressortissant de cet État contractant, au titre de services rendus à cet État contractant ou à l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales dans l’exercice de fonctions de caractère public, ne sont imposables que dans cet État contractant.
2. Les dispositions des art. 15, 16, 17 et 18 s’appliquent aux rémunérations ou pensions versées au titre d’un emploi dans le cadre d’une activité lucrative commerciale ou industrielle, exercée par l’un des États contractants ou l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.