Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.944.11 Convenzione dell'8 novembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)

0.672.944.11 Convention du 8 novembre 1966 entre la Confédération suisse et l'Irlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Imposte

1.  Le imposte cui si applica la presente convenzione sono:

a.3
Per quanto riguarda l’Irlanda: l’imposta sul reddito, l’imposta sulle società e l’imposta sui guadagni da capitali (dappresso: «imposta irlandese»);
b.
Per quanto riguarda la Svizzera: le imposte federali, cantonali e comunali
1.
sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, utili aziendali, profitti da capitali e altri redditi);
2.
su la sostanza (sostanza complessiva, beni mobili e immobili, sostanza aziendale, capitali e riserve e altri elementi della sostanza) (dappresso: «imposta svizzera»); e, per quanto riguarda l’articolo 24, le imposte irlandesi e svizzere di ogni genere e denominazione.

2.  La convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che verranno in seguito istituite in aggiunta alle imposte attuali o in loro sostituzione.

3.  La convenzione non si applica all’imposta federale preventiva ritenuta alla fonte sulle vincite alle lotterie.4 

4.  Se un’imposta sulla sostanza dovesse essere istituita in Irlanda, la convenzione si applicherà a detta imposta.

5.  Le autorità competenti degli Stati contraenti si comunicheranno, alla fine di ogni anno, le modificazioni apportate alle loro rispettive legislazioni fiscali.

3 Nuovo testo giusta l’art. I n. 1 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (RU 1984 522 521; FF 1981 II 625).

4 Nuovo testo giusta l’art. I n. 2 del Prot. del 24 ott. 1980, approvato dall’AF il 16 dic. 1981, in vigore dal 25 apr. 1984 (RU 1984 522 521; FF 1981 II 625).

Art. 2 Impôts visés

1.  Les impôts auxquels s’applique la présente convention sont:

a.3
En ce qui concerne l’Irlande: l’impôt sur le revenu, l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les gains en capital (ci‑après désignés «impôt irlandais»).
b.
En ce qui concerne la Suisse: les impôts fédéraux, cantonaux et communaux
(1)
sur le revenu (revenu total, produit du travail, rendement de la fortune, bénéfices industriels et commerciaux, gains en capital et autres revenus);
(2)
sur la fortune (fortune totale, fortune mobilière et immobilière, fortune industrielle et commerciale, capital et réserves et autres éléments de la fortune)
(ci‑après désignés «impôt suisse»);

et, en ce qui concerne l’article 24, les impôts irlandais et suisses de toute nature ou dénomination.

2.  La convention s’appliquera aussi aux impôts futurs de nature identique ou analogue qui s’ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient.

3.  La Convention ne s’applique pas à l’impôt fédéral anticipé perçu à la source sur les gains faits dans les loteries.4

4.  Si un impôt sur la fortune venait à être introduit en Irlande, la convention s’appliquera à cet impôt.

5.  Les autorités compétentes des États contractants se communiqueront, à la fin de chaque année, les modifications apportées à leurs législations fiscales respectives.

3 Nouvelle teneur selon l’art. I ch. 1 du Prot. du 24 oct. 1980, approuvé par l’Ass. féd. le 16 déc. 1981, en vigueur depuis le 25 avril 1984 (RO 1984 522 521; FF 1981 II 625).

4 Nouvelle teneur selon l’art. I ch. 2 du Prot. du 24 oct. 1980, approuvé par l’Ass. féd. le 16 déc. 1981, en vigueur depuis le 25 avril 1984 (RO 1984 522 521; FF 1981 II 625).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.