Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.943.61 Convenzione del 27 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.943.61 Convention du 27 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République islamique d'Iran en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione deve essere ratificata da entrambi gli Stati contraenti secondo le leggi e le prescrizioni del diritto nazionale; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati appena possibile.

2.  La Convenzione entra in vigore con lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni sono applicabili:

a)
nella Repubblica Islamica dell’Iran, alle imposte sul reddito e sul patrimonio per gli anni fiscali, che iniziano il, o dopo il, primo giorno del farvardin (in Svizzera corrisponde al 21 marzo) dell’anno civile successivo all’entrata in vigore;
b)
nella Svizzera, alle imposte sul reddito e sul patrimonio per gli anni fiscali, che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio (nella Repubblica Islamica dell’Iran corrisponde al giorno 11) dell’anno civile successivo all’entrata in vigore.

3.  Lo scambio di note del 9 settembre 1956/7 febbraio 19574 tra il Ministero degli esteri iraniano e la Legazione svizzera a Teheran concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione aerea sarà abrogato alla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

Art. 28 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée dans chacun des Etats contractants conformément aux lois et aux procédures du droit interne; les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible.

2.  La Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:

a)
en République islamique d’Iran, aux impôts sur le revenu ou sur la fortune dus pour toute année fiscale commençant le 1er jour de Farvardin (en Suisse, correspondant au 21 mars), ou après cette date, qui suit l’année civile au cours de laquelle la présente Convention entre en vigueur;
b)
en Suisse, aux impôts sur le revenu or sur la fortune dus pour toute année fiscale commençant le 1er jour de janvier (en République islamique d’Iran correspondant au Jour 11), ou après cette date, qui suit l’année civile au cours de laquelle la présente Convention entre en vigueur.

3.  L’échange de Notes du 9 septembre 1956 et du 7 février 1957 entre le Ministère iranien des affaires étrangères et la Légation suisse à Téhéran concernant l’imposition d’entreprises aériennes4 cessera ses effets aux dates où la présente Convention deviendra applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.