1. La presente Convenzione deve essere ratificata da entrambi gli Stati contraenti secondo le leggi e le prescrizioni del diritto nazionale; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati appena possibile.
2. La Convenzione entra in vigore con lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni sono applicabili:
3. Lo scambio di note del 9 settembre 1956/7 febbraio 19574 tra il Ministero degli esteri iraniano e la Legazione svizzera a Teheran concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione aerea sarà abrogato alla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
4 [RU 1957 223]
1. La présente Convention sera ratifiée dans chacun des Etats contractants conformément aux lois et aux procédures du droit interne; les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible.
2. La Convention entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:
3. L’échange de Notes du 9 septembre 1956 et du 7 février 1957 entre le Ministère iranien des affaires étrangères et la Légation suisse à Téhéran concernant l’imposition d’entreprises aériennes4 cessera ses effets aux dates où la présente Convention deviendra applicable.
4 [RO 1957 213]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.