1. La presente Convenzione entrerà in vigore alla data in cui gli Stati contraenti si saranno vicendevolmente comunicati per via diplomatica che tutte le condizioni e le procedure legali necessarie a tal fine sono state adempiute e concluse.
2. La Convenzione entrerà in vigore alla data di questa notificazione e le sue disposizioni saranno applicabili:
3. L’accordo, firmato a Nuova Delhi il 28 agosto 195861, tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione aerea (designato nel presente articolo come «l’Accordo del 1958») decadrà, per quanto concerne le imposte cui si applica la Convenzione, quando le disposizioni della medesima entreranno in vigore conformemente al paragrafo 2.
4. L’Accordo del 1958 sarà abrogato allo spirare dell’ultimo giorno nel quale è applicabile conformemente alle disposizioni precedenti del presente articolo.
60 Originario art. 26.
1. La présente convention entrera en vigueur lorsque les Etats contractants se seront notifié par la voie diplomatique que toutes les conditions et procédures légales nécessaires pour rendre effective cette convention ont été accomplies.
2. La présente convention entrera en vigueur à la date de cette notification et ses dispositions seront applicables:
3. L’accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde concernant l’imposition des entreprises de navigation aérienne signé à New Delhi le 28 août 195860 (désigné dans le présent article par «l’accord de 1958») cessera ses effets en ce qui concerne les impôts auxquels la convention s’applique lorsque les dispositions de la présente convention entreront en vigueur conformément au par. 2.
4. L’accord de 1958 sera abrogé à l’expiration du dernier jour où il est applicable conformément aux dispositions précédentes du présent article.
59 Anciennement art. 26.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.