Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Utili di capitale

1.  Gli utili che un residente di una Parte contraente ritrae dall’alienazione di beni immobili secondo la definizione di cui all’articolo 6 e situati nell’altra Parte contraente sono imponibili in quest’ultima Parte.

2.  Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte del patrimonio aziendale di una stabile organizzazione che un’impresa di una Parte contraente possiede nell’altra Parte contraente, oppure di beni mobili appartenenti a una base fissa di cui dispone un residente di una Parte contraente nell’altra Parte contraente per l’esercizio di una professione indipendente, compresi gli utili derivanti dall’alienazione di detta stabile organizzazione (da sola o in uno con l’intera impresa) o di detta base fissa, sono imponibili in detta altra Parte.

3.  Gli utili che un’impresa residente di una Parte contraente ritrae dall’alienazione di navi o di aeromobili impiegati nel traffico internazionale o di beni mobili adibiti al loro esercizio sono imponibili soltanto in questa Parte.

4.  Gli utili che una persona residente di una Parte contraente ritrae dall’alienazione di partecipazioni al capitale di un’impresa, il cui patrimonio consiste, direttamente o indirettamente, per oltre il 50 per cento in beni immobili situati in una Parte contraente sono imponibili in questa Parte contraente, a condizione che la persona detenga, direttamente o indirettamente, almeno il 5 per cento di questa società. Il presente paragrafo non è applicabile agli utili derivanti dall’alienazione di partecipazioni, se:

(a)
le partecipazioni sono quotate presso una borsa costituita in una Parte contraente e riconosciuta da questa Parte o quotate presso una borsa riconosciuta d’intesa tra le autorità competenti delle Parti contraenti; o
(b)
le partecipazioni sono alienate o scambiate nel quadro di una ristrutturazione di un gruppo, una fusione, una scissione o un processo analogo; o
(c)
le partecipazioni sono di una società il cui patrimonio è costituito da oltre il 50 per cento di beni immobili che la società impiega come patrimonio aziendale.

5.  Gli utili derivanti dall’alienazione di ogni altro bene diverso da quelli indicati nei paragrafi 1, 2, 3 e 4 sono imponibili soltanto nella Parte contraente di cui l’alienante è residente.

Art. 13 Gain en capital

1.  Les gains qu’un résident d’une Partie contractante tire de l’aliénation de biens immobiliers visés à l’art. 6, et situés dans l’autre Partie, sont imposables dans cette autre Partie.

2.  Les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers qui font partie de l’actif d’un établissement stable qu’une entreprise d’une Partie contractante a dans l’autre Partie, ou de biens mobiliers qui appartiennent à une base fixe dont un résident d’une Partie contractante dispose dans l’autre Partie pour l’exercice d’une profession indépendante, y compris de tels gains provenant de l’aliénation de cet établissement stable (seul ou avec l’ensemble de l’entreprise) ou de cette base fixe, sont imposables dans cette autre Partie.

3.  Les gains qu’un résident d’une Partie contractante retire de l’aliénation de navires et aéronefs exploités en trafic international et de biens mobiliers affectés à l’exploitation desdits navires et aéronefs ne sont imposables que dans cette Partie.

4.  Les gains qu’un résident d’une Partie contractante réalise par l’aliénation de parts au capital d’une société dont la fortune est constituée, directement ou indirectement, pour plus de 50 % de biens immobiliers situés dans l’autre Partie contractante sont imposables dans cette autre Partie, à condition que ce résident détienne directement ou indirectement 5 % au moins des parts au capital de cette société. Le présent paragraphe n’est toutefois pas applicable aux gains provenant de l’aliénation de parts:

(a)
si les parts sont cotées à une bourse constituée dans une Partie contractante et reconnue par cette Partie ou à une Bourse désignée d’entente entre les autorités compétentes des Parties contractantes; ou
(b)
si les parts sont aliénées ou échangées dans le cadre de la restructuration d’un groupe, d’une fusion, d’une scission ou d’un processus analogue; ou
(c)
s’il s’agit de parts au capital d’une société dont la fortune est constituée pour plus de 50 % de biens immobiliers que la société utilise comme capital d’exploitation.

5.  Les gains provenant de l’aliénation de tous biens autres que ceux visés aux par. 1, à 4 ne sont imposables que dans la Partie contractante dont le cédant est un résident.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.