1. La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.
2. Essa entrerà in vigore dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni saranno applicabili per la prima volta:
3. È abrogata la convenzione conchiusa a Parigi il 31 dicembre 195350 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese, intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza; essa cessa di avere effetto per le imposte alle quali si applica la presente convenzione in conformità del paragrafo 2. Tuttavia, le disposizioni della convenzione precitata restano in vigore, nella misura in cui vi sia fatto riferimento, per l’applicazione della convenzione conchiusa a Parigi il 31 dicembre 195351 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese, intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d’imposte sulle successioni.
50 RU 1955 119. Per le disposizioni ancora in vigore vedi RS 0.672.934.92 in fine.
1. La présente convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.
2. Elle entrera en vigueur dès l’échange des instruments de ratification et ses dispositions s’appliqueront pour la première fois:
3. La convention conclue à Paris le 31 décembre 195350 entre la Confédération suisse et la République française en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune est abrogée et cesse ses effets pour les impôts auxquels est applicable la présente convention conformément au par. 2. Toutefois, les dispositions de la convention précitée demeurent en vigueur, dans la mesure où il y est fait référence, pour l’application de la convention conclue à Paris le 31 décembre 195351 entre la Confédération suisse et la République française en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions.
50 RO 1955 115. Pour les dispositions encore en vigueur, voir RS 0.672.934.92 in fine.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.