Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.933.41 Convenzione dell' 11 giugno 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.933.41 Convention du 11 juin 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Eliminazione della doppia imposizione

1.  Per quanto concerne l’Estonia, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:

a)
se un residente dell’Estonia ritrae redditi o possiede un patrimonio imponibili in Svizzera secondo la presente Convenzione, l’Estonia esenta da imposta tali redditi o tale patrimonio, salve le disposizioni delle lettere b) e c);
b)
se un residente dell’Estonia ritrae redditi imponibili in Svizzera secondo le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 10, l’Estonia concede sull’imposta che preleva sui redditi di detto residente una deduzione pari all’imposta pagata in Svizzera. L’ammontare dedotto non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta estone sul reddito, calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi imponibili in Svizzera;
c)
se un residente dell’Estonia ritrae redditi o possiede un patrimonio esentati da imposta in Estonia secondo la presente Convenzione, l’Estonia può nondimeno tener conto di tali redditi o di tale patrimonio esentati d’imposta per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di questo residente.

2.  Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:

a)
se un residente di Svizzera ritrae redditi o possiede un patrimonio imponibili in Estonia secondo la presente Convenzione, la Svizzera esenta da imposta tali redditi o tale patrimonio, salve le disposizioni della lettera b), ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o al rimanente patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o all’intero patrimonio, senza tener conto dell’esenzione. Gli utili di cui al paragrafo 4 dell’articolo 13 sono esentati dall’imposta unicamente se ne è comprovata l’imposizione effettiva in Estonia;
b)
se un residente di Svizzera ritrae dividendi imponibili in Estonia secondo le disposizioni dell’articolo 10, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio che può avere le seguenti forme:
(i)
computo dell’imposta pagata in Estonia, secondo le disposizioni dell’articolo 10, sull’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare così computato non può tuttavia eccedere la frazione dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, corrispondente al reddito imponibile in Estonia,
(ii)
riduzione forfettaria dell’imposta svizzera, o
(iii)
esenzione parziale dei dividendi dall’imposta svizzera, pari almeno all’imposta prelevata in Estonia sull’ammontare lordo dei dividendi.
La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.

3.  Se una società residente di uno Stato contraente ritrae dividendi da una società residente dell’altro Stato contraente, essa fruisce, per quanto riguarda l’imposta del primo Stato afferente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse un residente del primo Stato.

13 Nuovo testo giusta l’art. XI del Prot. del 25 ago. 2014, approvato dall’AF il 19 giu. 2015 ed in vigore dal 16 ott. 2015 (RU 2015 5003; FF 2014 7763).

Art. 23 Elimination des doubles impositions

1.  En ce qui concerne l’Estonie, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
lorsqu’un résident d’Estonie reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente convention, ont été imposés en Suisse, l’Estonie exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions de la let. b et de la let. c;
b)
lorsqu’un résident d’Estonie reçoit des revenus qui sont imposables en Suisse conformément à l’art. 10, par. 2, l’Estonie accorde sur l’impôt qu’elle perçoit sur le revenu de ce résident une imputation d’un montant égal à l’impôt sur le revenu payé en Suisse. Cette déduction ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt estonien sur le revenu, calculé avant déduction, correspondant aux revenus qui sont imposés en Suisse;
c)
lorsque, conformément aux dispositions de la convention, des revenus reçus, ou de la fortune possédée, par un résident d’Estonie sont exemptés de l’impôt dans cet Etat, l’Estonie peut néanmoins, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, prendre en compte les revenus ou la fortune exemptés.

2.  En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la convention, sont imposables en Estonie, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions de la let. b), mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus ou la fortune en question n’avaient pas été exemptés. Toutefois, cette exemption ne s’applique aux gains visés au par. 4 de l’art. 13 qu’après justification de l’imposition de ces gains en Estonie;
b)
lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes qui, conformément aux dispositions de l’art. 10, sont imposables en Estonie, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:
(i)
en l’imputation de l’impôt payé en Estonie conformément aux dispositions de l’art. 10 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables en Estonie, ou
(ii)
en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou
(iii)
en une exemption partielle des dividendes en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé en Estonie du montant brut des dividendes.
La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.

3.  Une société qui est un résident d’un Etat contractant et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident de l’autre Etat contractant bénéficie, pour l’application de l’impôt frappant ces dividendes dans le premier Etat contractant mentionné, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de ce premier Etat.

13 Nouvelle teneur selon l’art. XI du Prot. du 25 août 2014, approuvé par l’Ass. féd. le 19 juin 2015, en vigueur depuis le 16 oct. 2015 (RO 2015 5003; FF 2014 8809).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.