0.672.929.11 Convenzione del 12 marzo 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)
0.672.929.11 Convention du 12 mars 1999 entre la Confédération suisse et la République Croatie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)
Art. 28 Entrata in vigore
1. I due Stati contraenti si notificheranno reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle procedure necessarie secondo il loro diritto interno per l’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entrerà in vigore alla data di ricezione della seconda delle due notificazioni.
2. Le disposizioni della presente Convenzione saranno applicabili:
- a)
- alle imposte trattenute alla fonte sugli importi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della Convenzione, o dopo tale data;
- b)
- alle altre imposte, per gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno in cui la Convenzione è entrata in vigore, o dopo tale data.
Art. 28 Entrée en vigueur
1. Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la seconde de ces deux notifications aura été reçue.
2. Les dispositions de la Convention seront applicables:
- a)
- à l’égard des impôts retenus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l’année civile qui suit celle de l’entrée en vigueur de la Convention, ou après cette date;
- b)
- à l’égard des autres impôts sur le revenu et sur la fortune dus pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur, ou après cette date.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.