1. Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è eliminata nel modo seguente:
2. Per quanto concerne la Costa d’Avorio, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
Le autorità fiscali della Costa d’Avorio non possono includere nella base imponibile i redditi che, in virtù della presente Convenzione, sono imponibili nell’altro Stato contraente. La Costa d’Avorio può nondimeno tenere conto, ai fini della determinazione dell’aliquota d’imposta, dei redditi così esclusi.
3. Ai fini dell’applicazione dei paragrafi 1 e 2, gli utili, i redditi o gli utili di capitale di un residente di uno Stato contraente assoggettati ad imposta nell’altro Stato contraente in conformità della presente Convenzione si considerano provenienti da fondi situate in detto altro Stato contraente.
1. En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:
2. En ce qui concerne la Côte d’Ivoire, la double imposition est évitée de la manière suivante:
Les autorités fiscales de Côte d’Ivoire ne peuvent comprendre dans les bases d’imposition les revenus qui sont imposables dans l’autre Etat contractant en vertu de la présente Convention. Toutefois la Côte d’Ivoire conserve le droit de tenir compte, lors de la détermination du taux de l’impôt, des revenus ainsi exclus.
3. Pour l’application des par. 1 et 2, les bénéfices, revenus ou gains en capital d’un résident d’un Etat contractant ayant supporté l’impôt de l’autre Etat contractant conformément à la présente Convention, sont considérés comme provenant de sources situées dans cet autre Etat contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.