Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.924.51 Convenzione del 2 aprile 2008 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

0.672.924.51 Convention du 2 avril 2008 entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Eliminazione della doppia imposizione

1.  Per quanto concerne il Cile, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:

a)
i residenti del Cile che ritraggono redditi o posseggono parti di patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Svizzera, possono computare tutta l’imposta pagata sull’imposta cilena dovuta a causa di questi stessi redditi o parti di patrimonio, fatte salve le disposizioni applicabili della legge cilena; il presente paragrafo si applica a tutti i redditi oggetto della presente Convenzione;
b)
qualora, in applicazione di una disposizione della Convenzione, taluni redditi ritratti o parti di patrimonio detenuti da un residente del Cile siano esenti da imposta in Cile, il Cile può tuttavia tener conto di tali redditi o parti di patrimonio esentati per determinare l’ammontare dell’imposta afferente ad altri redditi o altre parti di patrimonio.

2.  Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione è evitata nel modo seguente:

a)
Qualora un residente di Svizzera ritragga redditi o possieda un patrimonio che, giusta le disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Cile, la Svizzera esenta da imposta detti redditi o detto patrimonio, salve le disposizioni della lettera b, ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o patrimonio di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o patrimonio in questione, senza tener conto dell’esenzione. Tuttavia, tale esenzione si applica agli utili di cui all’articolo 13 paragrafo 4 lettera a soltanto se ne è provata l’imposizione effettiva in Cile.
b)
Qualora un residente di Svizzera riceva interessi o canoni che, giusta le disposizioni degli articoli 11 o 12, sono imponibili in Cile, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio. Detto sgravio può assumere le seguenti forme:
(i)
computo dell’imposta pagata in Cile, giusta le disposizioni degli articoli 11 e 12, nell’imposta svizzera sul reddito di suddetto residente; l’ammontare computato non può tuttavia eccedere la frazione
dell’imposta svizzera, calcolata prima del computo, che corrisponde al reddito imponibile in Cile; o
(ii)
riduzione forfettaria dell’imposta svizzera; o
(iii)
esenzione parziale dall’imposta svizzera degli interessi o dei canoni di cui si tratta, pari almeno all’imposta prelevata in Cile sull’ammontare lordo degli interessi o dei canoni.

La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.

c)
Qualora un residente di Svizzera riceva dividendi che, giusta le disposizioni dell’articolo 10 sono imponibili in Cile, la Svizzera accorda, su domanda del residente, uno sgravio. Detto sgravio corrisponde a un computo pari al 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi. L’ammontare lordo va inteso come il dividendo ritratto aumentato del 15 per cento.
d)
Qualora un residente di Svizzera ritragga redditi ai sensi dell’articolo 13 paragrafo 4 lettera b, la Svizzera accorda, su domanda, un computo sull’imposta svizzera di questo reddito pari all’imposta cilena riscossa giusta tale disposizione; questo computo non può tuttavia eccedere la frazione d’imposta svizzera, calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi imponibili in Cile.
e)
Qualora un residente di Svizzera ritragga redditi ai sensi dell’articolo 18, la Svizzera accorda, su domanda, un computo sull’imposta svizzera di questo reddito pari all’imposta cilena riscossa giusta l’articolo 18; questo computo non può tuttavia eccedere la frazione d’imposta svizzera calcolata prima del computo accordato su questo reddito.
f)
Qualora una società residente di Svizzera riceva dividendi da una società residente del Cile, fruisce, per quanto concerne la riscossione dell’imposta svizzera inerente a detti dividendi, dei medesimi vantaggi di cui beneficerebbe se la società che paga i dividendi fosse residente di Svizzera.

Art. 22 Élimination des doubles impositions

1.  En ce qui concerne le Chili, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
Les résidents du Chili percevant des revenus, ou possédant des éléments de fortune, qui, en conformité avec les dispositions de la présente Convention, sont imposables en Suisse, peuvent imputer l’impôt ainsi payé sur tout impôt chilien dû à raison de ces mêmes revenus ou éléments de fortune, sous réserve des dispositions applicables de la loi du Chili. Le présent paragraphe s’applique à tous les revenus visés dans la présente convention.
b)
Lorsque, en application d’une disposition de la Convention, des revenus perçus ou des éléments de fortune détenus par un résident du Chili sont exonérés d’impôt au Chili, le Chili peut néanmoins, pour déterminer le montant de l’impôt afférent aux autres revenus ou aux autres éléments de fortune, prendre en compte ces revenus ou ces éléments de fortune exonérés.

2.  En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:

a)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente Convention, sont imposables au Chili, la Suisse exempte de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des dispositions de la lettre b), mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus ou la fortune en question n’avaient pas été exemptés. Toutefois, cette exemption ne s’applique aux gains visés au par. 4, let. a) de l’art. 13, qu’après justification de l’imposition effective de ces gains au Chili.
b)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des intérêts ou des redevances qui, conformément aux dispositions des art. 11 ou 12, sont imposables au Chili, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:
(i)
en l’imputation de l’impôt payé au Chili conformément aux dispositions des art. 11 ou 12 sur l’impôt qui frappe les revenus de ce résident; la somme ainsi imputée ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables au Chili, ou
(ii)
en une réduction forfaitaire de l’impôt suisse, ou
(iii)
en une exemption partielle des intérêts ou redevances en question de l’impôt suisse, mais au moins en une déduction de l’impôt payé au Chili du montant brut des intérêts ou redevances.

La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.

c)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes, qui, conformément aux dispositions de l’art. 10, sont imposables au Chili, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste en une imputation égale à 15 pour cent du montant brut des dividendes. Le montant brut des dividendes est interprété comme le dividende reçu augmenté de ces 15 pour cent.
d)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus visés par l’art. 13, par. 4, let. b), la Suisse accorde, sur demande, une imputation sur l’impôt suisse qui frappe ce revenu égale à l’impôt chilien perçu conformément à cette disposition; cette imputation ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation, correspondant aux revenus imposables au Chili.
e)
Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus visés par l’art. 18, la Suisse accorde, sur demande, une imputation sur l’impôt suisse qui frappe ce revenu égale à l’impôt chilien perçu conformément à l’art. 18; cette imputation ne peut toutefois excéder la fraction de l’impôt suisse, calculé avant l’imputation accordée sur ce revenu.
f)
Une société qui est un résident de Suisse et reçoit des dividendes d’une société qui est un résident du Chili bénéficie, pour l’application de l’impôt suisse frappant ces dividendes, des mêmes avantages que ceux dont elle bénéficierait si la société qui paie les dividendes était un résident de Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.