1. I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica l’adempimento dei presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima di dette notifiche.
2. Le disposizioni della presente Convenzione si applicheranno:
3. L’Accordo del 9 novembre 20042 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Bahrein per l’esenzione reciproca dalle imposte sul reddito e sul patrimonio provenienti dalle attività di trasporto internazionale aereo e marittimo è sospeso e non può essere applicato fintantoché le disposizioni della presente Convenzione sono applicabili.
2 [RU 2008 95]
1. Les États contractants se notifient mutuellement par la voie diplomatique que toutes les conditions de droit interne nécessaires à l’entrée en vigueur de la présente convention ont été remplies. La convention entre en vigueur à la date de réception de la dernière de ces notifications.
2. Les dispositions de la convention seront applicables:
3. L’accord du 9 novembre 2004 entre la Confédération suisse et le Royaume de Bahreïn en vue de l’exonération réciproque des impôts sur le revenu et sur la fortune provenant des activités de transport aérien et maritime international2 est suspendu et n’est pas applicable tant que les dispositions de la présente convention sont applicables.
2 [RO 2008 95]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.