0.672.916.41 Convenzione del 23 febbraio 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)
0.672.916.41 Convention du 23 février 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)
Art. 28 Entrata in vigore
1. I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione.
2. La Convenzione entra in vigore 30 giorni dopo il giorno in cui perviene l’ultima di queste notificazioni e le disposizioni sono applicabili in entrambi gli Stati contraenti:
- a)
- alle imposte prelevate alla fonte sui redditi pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello dell’entrata in vigore della Convenzione o successivamente;
- b)
- alle rimanenti imposte per gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello dell’entrata in vigore della Convenzione o successivamente.
Art. 28 Entrée en vigueur
1. Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention.
2. La présente Convention entrera en vigueur 30 jours après la date de réception de la dernière de ces notifications et ses dispositions seront applicables dans les deux Etats contractants:
- a)
- aux impôts retenus à la source sur les revenus payés ou crédités le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur, ou après cette date;
- b)
- aux autres impôts pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur, ou après cette date.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.