Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.311 Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

(1)  Il beneficiario di redditi residente dell’Austria deve domandare per scritto il

rimborso dell’imposta svizzera trattenuta alla fonte utilizzando il modulo

R‑Sch 2
R 84

(2)  La domanda deve essere fatta in 3 esemplari all’Ufficio delle finanze austriaco competente nei tre anni successivi alla fine dell’anno civile in cui i dividendi o gli interessi sono scaduti (art. 28 cpv. 3 della convenzione).

(3)  Se, durante un anno civile, sorgono parecchi diritti al rimborso, questi devono essere esercitati, se possibile, in un’unica domanda. 1 diritti concernenti 3 anni possono essere riuniti in una sola domanda.

(4)  Ogni domanda deve essere corredata dei giustificativi relativi all’acquisizione dei redditi. Se la domanda è firmata da un rappresentante, si deve unire una procura dell’avente diritto (art. 2).

Art. 9

(1)  Le bénéficiaire des revenus qui réside en Autriche doit demander par écrit le remboursement de l’impôt suisse à la source en utilisant la formule

R‑Sch 2
R 84

.

(2)  La demande doit être remise en trois exemplaires au Bureau des finances autrichien compétent dans les trois ans après l’expiration de l’année civile durant laquelle les dividendes ou les intérêts sont échus (art. 28, al. 3, de la convention).

(3)  Si, au cours d’une année civile, naissent plusieurs droits au remboursement, ils doivent si possible être exercés dans une seule demande. Les droits afférents à trois années peuvent être réunis dans une seule demande.

(4)  Chaque demande doit être accompagnée des pièces justificatives relatives à la perception des revenus. Si la demande est signée par un représentant, une procuration de l’ayant droit (art. 2) doit également être jointe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.