Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.31 Convenzione del 30 gennaio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo e scambio di lettere)

0.672.916.31 Convention du 30 janvier 1974 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec protocoles et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26a

(1)  Gli Stati contraenti prestano reciprocamente assistenza amministrativa nell’esecuzione di pretese fiscali concernenti rimunerazioni, che una persona ha conseguito con l’esercizio di un’attività dipendente nello Stato contraente richiesto, qualora gli importi riscossi siano dovuti allo Stato richiedente, in quanto passati in giudicato, e questa persona abbia adottato misure per eludere la riscossione di questi importi.
(2)  L’assistenza in materia di esecuzione avviene mediante costituzione in pegno e pignoramento del salario.
(3)  Il presente articolo non deve essere interpretato come un obbligo per uno Stato contraente a:
a)
eseguire misure amministrative in deroga alle norme legali o alla prassi amministrativa di uno o dell’altro Stato contraente;
b)
eseguire misure contrarie all’ordine pubblico;
c)
prestare assistenza amministrativa quando l’altro Stato contraente non ha esaurito tutti i provvedimenti d’esecuzione e di garanzia sostenibili di cui dispone secondo le sue norme legali o la sua prassi amministrativa;
d)
prestare assistenza amministrativa nei casi in cui l’onere amministrativo per detto Stato contraente fosse chiaramente sproporzionato rispetto ai benefici per l’altro Stato contraente.

15 Introdotto dall’art. VII del Prot. del 21 mar. 2006, approvato dall’AF il 6 ott. 2006 e in vigore dal 2 feb. 2007 (RU 2007 1253 1251; FF 2006 4723).

Art. 26a

(1)  Les Etats contractants s’accordent l’assistance en matière de recouvrement des créances fiscales portant sur les rémunérations réalisées par une personne exerçant une activité lucrative dépendante dans l’Etat contractant qui reçoit la demande

d’assistance, si les montants perçus sont effectivement dus selon la législation de l’Etat requérant et si la personne concernée a pris des mesures pour échapper au versement de l’impôt.

(2)  L’assistance en matière de recouvrement est accordée par voie de saisie sur salaire.

(3)  Le présent article ne peut en aucun cas être interprété comme astreignant un Etat contractant à:

a)
appliquer des mesures administratives dérogeant aux lois ou à la pratique administrative de cet Etat ou à celles de l’autre Etat contractant;
b)
appliquer des mesures contraires à l’ordre public;
c)
octroyer l’assistance administrative lorsque l’autre Etat contractant n’a pas épuisé toutes les possibilités de recours aux mesures de sûreté ou d’exécution forcée dont il dispose légalement ou sa pratique administrative;
d)
octroyer l’assistance administrative dans les cas où la charge administrative que devrait supporter cet Etat contractant serait clairement démesurée par rapport aux résultats qu’obtiendrait l’autre Etat contractant.

15 Introduit par l’art. VII du prot. du 21 mars 2006, approuvé par l’Ass. féd. le 6 oct. 2006 et en vigueur depuis le 2 fév. 2007 (RO 2007 1253 1251; FF 2006 4911).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.