Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.915.41 Convenzione del 20 marzo 2014 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

0.672.915.41 Convention du 20 mars 2014 entre la Confédération suisse et la République argentine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Entrata in vigore

1.  I Governi degli Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente la conclusione delle procedure interne richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione.

2.  La Convenzione entrerà in vigore trenta giorni dopo la data dell’ultima delle notificazioni menzionate nel paragrafo 1 e le sue disposizioni saranno applicabili nei due Stati contraenti:

a)
con riferimento alle imposte prelevate alla fonte sui redditi pagati o accreditati a decorrere dal 1° gennaio dell’anno civile dell’entrata in vigore della Convenzione, o dopo tale data;
b)
con riferimento alle altre imposte sul reddito e sul patrimonio, alle imposte dovute per l’anno fiscale che inizia il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della presente Convenzione, o dopo tale data.
c)
per quanto concerne l’articolo 25, alle informazioni concernenti gli esercizi fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della Convenzione, o dopo questa data.

3. L’Accordo fra il Governo della Repubblica Argentina e la Confederazione Svizzera concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea, concluso con scambio di note del 13 gennaio 19503, è sospeso e non è applicabile fino a quando la presente Convenzione resta in vigore.

Art. 27 Entrée en vigueur

1.  Les Gouvernements des Etats contractants se notifieront réciproquement l’achèvement des procédures constitutionnelles requises en vue de l’entrée en vigueur de la présente Convention.

2.  La Convention entrera en vigueur trente jours après la date de la dernière des notifications mentionnées au par. 1 et ses dispositions seront applicables dans les deux Etats contractants:

a)
à l’égard des impôts retenus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l’année civile de l’entrée en vigueur de la Convention, ou après cette date;
b)
à l’égard des autres impôts sur le revenu ou sur la fortune dus pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile qui suit celle de l’entrée en vigueur de la Convention, ou après cette date;
c)
en ce qui concerne l’art. 25, aux renseignements afférents aux années fiscales ou commerciales commençant le 1er janvier de l’année civile, ou après cette date, qui suit l’entrée en vigueur de la Convention.

3.  L’Accord entre le Gouvernement de la République argentine et le Gouvernement suisse en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu des entreprises de navigation maritime ou aérienne, conclu par l’Echange de notes du 13 janvier 19502, est suspendu et n’a plus effet tant que la présente Convention demeure en vigueur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.