1. I Governi degli Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente la conclusione delle procedure interne richieste per l’entrata in vigore della presente Convenzione.
2. La Convenzione entrerà in vigore trenta giorni dopo la data dell’ultima delle notificazioni menzionate nel paragrafo 1 e le sue disposizioni saranno applicabili nei due Stati contraenti:
3. L’Accordo fra il Governo della Repubblica Argentina e la Confederazione Svizzera concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea, concluso con scambio di note del 13 gennaio 19503, è sospeso e non è applicabile fino a quando la presente Convenzione resta in vigore.
3 [RU 1950 576]
1. Les Gouvernements des Etats contractants se notifieront réciproquement l’achèvement des procédures constitutionnelles requises en vue de l’entrée en vigueur de la présente Convention.
2. La Convention entrera en vigueur trente jours après la date de la dernière des notifications mentionnées au par. 1 et ses dispositions seront applicables dans les deux Etats contractants:
3. L’Accord entre le Gouvernement de la République argentine et le Gouvernement suisse en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu des entreprises de navigation maritime ou aérienne, conclu par l’Echange de notes du 13 janvier 19502, est suspendu et n’a plus effet tant que la présente Convention demeure en vigueur.
2 [RO 1950 584]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.