(1) Le rimunerazioni, comprese le pensioni, versate da uno Stato contraente, «Land», Cantone, Distretto, Circolo, Comune o Consorzio di Comuni o da una persona giuridica di diritto pubblico di detto Stato, sia direttamente sia mediante prelevamento da un fondo speciale, ad una persona fisica a titolo di servizi resi sono imponibili soltanto in detto Stato. Tuttavia, le rimunerazioni, escluse le pensioni, versate a titolo di servizi resi nell’altro Stato contraente da un cittadino di detto Stato che non possiede in pari tempo la cittadinanza del primo Stato possono essere imposte soltanto nell’altro Stato.
(2) Le disposizioni degli articoli 15 e 16 trovano applicazione per le rimunerazioni versate a titolo di servizi resi nell’ambito di un’attività commerciale o industriale svolta da uno Stato contraente, «Land», Cantone, Distretto, Circolo, Comune o Consorzio di Comuni o da una persona giuridica di diritto pubblico di detto Stato.
(3) Le disposizioni del paragrafo 1 trovano pure applicazione per le rimunerazioni versate dalla «Deutsche Bundesbank», dalla «Deutsche Bundesbahn» e dalla «Deutsche Bundespost», nonché dalla Banca nazionale svizzera, dalle Ferrovie federali svizzere, dall’Azienda svizzera delle poste, dei telefoni e dei telegrafi e dall’Ufficio nazionale svizzero del turismo.
(4) Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1 e 3, le rimunerazioni del genere menzionato in questi paragrafi, percepite dal personale dell’amministrazione delle ferrovie, delle poste, dei telegrafi e delle dogane dei due Stati contraenti, che esercita la propria attività in zone di confine, sono imponibili soltanto nello Stato contraente di cui queste persone sono residenti.
(5) Le disposizioni dell’articolo 15a14 si applicano per analogia alle rimunerazioni di cui ai paragrafi 1 e 3.15
(6) La prima frase del paragrafo 1 si applica pure per analogia alle somme assegnate a carico del pubblico erario per l’adempimento presente o anteriore d’un servizio militare obbligatorio, comprese le indennità di mantenimento accordate ai familiari di persone chiamate in servizio militare.
(7) Le pensioni, le rendite vitalizie e altre assegnazioni, anche non periodiche, pagate dall’uno dei due Stati contraenti o da un’altra persona giuridica di diritto pubblico di uno dei due Stati contraenti a titolo di indennità per danni cagionati da fatti bellici o da persecuzioni politiche possono essere imposte soltanto in questo Stato.
14 Nuova espr. giusta l’art. IV del 21 dic. 1992, approvato dall’AF il 6 ott. 1993, in vigore dal 29 dic. 1993 (RU 1994 69 68; FF 1993 I 1221).
15 La correzione del 15 dic. 2016, pubblicata il 28 dic. 2016 concerne soltanto il testo francese (RU 2016 5323).
1. Les rémunérations, y compris les pensions, versées par un Etat contractant, un «Land», un canton, district, cercle, commune ou groupement de communes ou par une personne morale de droit public de cet Etat, soit directement soit par prélèvement sur des fonds, à une personne physique au titre de services rendus ne sont imposables que dans cet Etat. Toutefois, les rémunérations, à l’exclusion des pensions, versées au titre de services rendus dans l’autre Etat contractant par un national de cet Etat qui ne possède pas en même temps la nationalité du premier Etat ne sont imposables que dans l’autre Etat.
2. Les dispositions des art. 15 et 16 s’appliquent aux rémunérations versées au titre de services rendus dans le cadre d’une activité commerciale ou industrielle exercée par l’un des Etats contractants, un «Land», un canton, district, cercle, commune ou groupement de communes ou par une personne morale de droit public de cet Etat.
3. Les dispositions du paragraphe 1 sont également applicables aux rémunérations versées par la «Deutsche Bundesbank», le «Deutsche Bundesbahn» et la «Deutsche Bundespost» ainsi que par la Banque nationale suisse, les Chemins de fer fédéraux suisses, l’Entreprise suisse des postes, téléphones et télégraphes et l’Office national suisse du tourisme.
4. Nonobstant les dispositions des par. 1 et 3, les rémunérations du genre mentionné dans ces paragraphes, perçues par le personnel de l’administration des chemins de fer, de la poste, du télégraphe et des douanes des deux Etats contractants travaillant dans les régions frontières ne sont imposables que dans l’Etat contractant dont ces personnes sont des résidents.
5. Les dispositions de l’art. 15a14 sont applicables par analogie aux rémunérations visées aux paragraphes 1 et 3.15
6. La première phrase du par. 1 est également applicable par analogie aux sommes allouées sur les deniers publics au titre d’obligations militaires actuelles ou antérieures, y compris les allocations d’entretien accordées aux proches des personnes appelées au service militaire.
7. Les pensions, rentes viagères et autres allocations périodiques ou non, qui sont versées par l’un des deux Etats contractants ou par une personne morale de droit public de l’un des deux Etats contractants au titre d’indemnités pour un dommage encouru pour faits de guerre ou de persécutions politiques ne sont imposables que dans cet Etat.
14 Nouvelle référence selon l’art. IV du Prot. du 21 déc. 1992, approuvé par l’Ass. féd. le 6 oct. 1993, en vigueur depuis le 29 déc. 1993 (RO 1994 69 68; FF 1993 I 1417).
15 Erratum du 15 déc. 2016, publié le 28 déc. 2016 (RO 2016 5323).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.