Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.913.61 Convenzione del 30 novembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni

0.672.913.61 Convention du 30 novembre 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Ai fini della presente convenzione:

a)
l’espressione «Repubblica federale di Germania», intesa in senso geografico, designa il territorio in cui viene applicata la legge fondamentale della Repubblica federale di Germania, nonché il territorio confinante con le sue acque territoriali e designato territorio nazionale dalla legislazione fiscale, sul quale la Repubblica federale di Germania, in concordanza alle norme del diritto internazionale, può esercitare i suoi diritti per quanto riguarda il fondo e il sottofondo marino e le sue ricchezze naturali;
b)
il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
la Repubblica federale di Germania o la Svizzera, come il contesto richiede;
d)
il termine «cittadino» designa:
aa)
per quanto riguarda le Repubblica federale di Germania: tutti i cittadini germanici intesi come tali ai termini dell’articolo 116 capoverso 1 della legge fondamentale della Repubblica federale di Germania e tutte le persone giuridiche, le società di persone e le altre unioni di persone che sono costituite secondo la legislazione vigente nella Repubblica federale di Germania;
bb)
per quanto riguarda la Svizzera: tutte le persone fisiche in possesso della cittadinanza svizzera e tutte le persone giuridiche, le società di persone e le altre unioni di persone che sono costituite secondo la legislazione vigente in Svizzera;
e)
l’espressione «autorità competente» designa:
aa)
per quanto riguarda la Repubblica federale di Germania: il ministro federale delle finanze;
bb)
per quanto riguarda la Svizzera: il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato.

(2)  Per l’applicazione della convenzione da parte di uno Stato contraente, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dalla legislazione di tale Stato relativa alle imposte oggetto della convenzione, a meno che il contesto non richieda un’interpretazione diversa.

Art. 3

(1)  Au sens de la présente Convention:

a)
L’expression «République fédérale d’Allemagne», utilisée dans un sens géographique, désigne le territoire sur lequel s’applique la loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne ainsi que le territoire adjacent aux eaux territoriales de la République fédérale d’Allemagne, et considéré par la législation fiscale comme faisant partie de son territoire, sur lequel la République fédérale d’Allemagne peut exercer, en accord avec le droit des gens, ses droits relatifs au plateau continental et à son sous‑sol ainsi qu’à ses richesses naturelles;
b)
Le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;
c)
Les expressions «un Etat contractant» et «l’autre Etat contractant» désignent, suivant le contexte, la République fédérale d’Allemagne ou la Suisse;
d)
Le terme «national» désigne:
aa)
En ce qui concerne la République fédérale d’Allemagne: Les Allemands au sens de l’art. 116, al. 1, de la loi fondamentale de la République fédérale d’Allemagne et les personnes morales, sociétés de personnes et autres groupements de personnes, qui sont constitués selon la législation en vigueur dans la République fédérale d’Allemagne;
bb)
En ce qui concerne la Suisse: Les personnes physiques qui possèdent la nationalité suisse et les personnes morales, sociétés de personnes et autres groupements de personnes, qui sont constitués selon la législation en vigueur en Suisse;
e)
L’expression «autorité compétente» désigne:
aa)
Dans la République fédérale d’Allemagne: le ministre fédéral des finances;
bb)
En Suisse: le directeur de l’administration fédérale des contributions ou son représentant autorisé.

(2)  Pour l’application de la Convention par un Etat contractant, toute expression qui n’y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les impôts auxquels s’applique la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.