Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit international 0.6 Finances 0.65 Échange de renseignements en matière fiscale

0.653.246.3 Scambio di lettere dell' 8 dicembre 2016 tra la Svizzera e il Giappone concernente l'applicazione anticipata della Convenzione sull'assistenza amministrativa

0.653.246.3 Échange de lettres du 8 décembre 2016 entre la Suisse et le Japon concernant l'application anticipée de la Convention sur l'assistance administrative application anticipée

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ueli Maurer

Consigliere federale

Dipartimento federale delle finanze

Bundesgasse 3

CH-3003 Berna

Svizzera

Berna, 8 dicembre 2016

S. E. Etsuro Honda

Ambasciatore straordinario e
plenipotenziario del Giappone in Svizzera

Ambasciata del Giappone in Svizzera

Engestrasse 53

3012 Berna

Sua Eccellenza,

ho l’onore di confermare il ricevimento in data odierna della Sua nota dal seguente tenore:

«Ho l’onore di riferirmi alla Convenzione del 25 gennaio 19882 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale firmata a Strasburgo il 25 gennaio 1988, così come emendata dal Protocollo firmato a Parigi il 27 maggio 2010 (di seguito «Convenzione»), e di proporle, in nome del Governo del Giappone, quanto segue:

in virtù del dell’articolo 28 capoverso 6 secondo periodo della Convenzione, l’articolo 6 della Convenzione si applica all’assistenza amministrativa relativa a periodi fiscali o obblighi fiscali che iniziano il o dopo il 1° gennaio 2017.

Qualora il Consiglio federale accettasse la proposta summenzionata, suggerisco che la presente nota e la Sua risposta siano considerate come un accordo tra i due Governi, applicabile dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione in Svizzera.»

Poiché il Consiglio federale svizzero ha accettato la proposta summenzionata, ho l’onore di confermare che la nota di Sua Eccellenza e la presente risposta sono considerate come un accordo tra i due Governi, applicabile dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione in Svizzera.

Voglia gradire, Sua Eccellenza, l’espressione della mia massima stima.

Ueli Maurer
Capo del Dipartimento federale delle finanze

1 Dal testo originale inglese.

2 RS 0.652.1

Préambule

Traduction1

Ueli Maurer

Conseiller fédéral

Département fédéral des finances

Bundesgasse 3

CH-3003 Berne

Suisse

Berne, le 8 december 2016

Etsuro Honda

Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire du Japon auprès de la Confédération Suisse

Ambassade du Japon en Suisse

Engestrasse 53

3012 Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre note de ce jour, qui a la teneur suivante:

«Me référant à la Convention multilatérale concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale, conclue à Strasbourg le 25 janvier 1988 et modifiée par le Protocole signé à Paris le 27 mai 2010, (désignée ci-après par «convention»)2, j’ai l’honneur de vous soumettre, au nom du Gouvernement du Japon, la proposition suivante:

L’art. 6 de la convention s’applique, en vertu de son art. 28, al. 6, deuxième phrase, à l’assistance administrative portant sur des périodes d’imposition débutant le 1er janvier 2017 ou après cette datte ou sur des obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier 2017 ou après cette date.

Si la proposition qui précède agrée au Conseil fédéral suisse, j’ai l’honneur de de suggérer en outre que la présente note et votre réponse reflétant votre approbation soient considérées comme un accord en la matière entre nos deux gouvernements, qui s’applique à partir du jour de l’entrée en vigueur de la convention en Suisse.»

Le Conseil fédéral acceptant la proposition qui précède, j’ai l’honneur de confirmer que votre note et la présente réponse peuvent donc être considérées comme un accord en la matière entre nos deux gouvernements, qui s’applique à partir du jour de l’entrée en vigueur de la convention en Suisse.

Je vous prie d’agréer, Monsieur l’Ambassadeur, les assurances de ma très haute considération.

Ueli Maurer
Chef du Département fédéral des finances de la Confédération suisse

1 Texte original anglais.

2 RS 0.652.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.