Memori delle buone relazioni bilaterali tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India;
avendo firmato la Dichiarazione congiunta del 22 novembre 2016 in cui la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India hanno espresso l’intenzione di introdurre lo scambio automatico di informazioni relative a conti finanziari a fini fiscali su base reciproca a partire dal 2018, con una prima trasmissione di dati nel 2019;
consapevoli del fatto che lo scambio automatico di informazioni poggerà sull’articolo 6 della Convenzione sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale, emendata dal suo Protocollo di modifica1 (di seguito «Convenzione emendata») e sull’Accordo multilaterale tra autorità competenti concernente lo scambio automatico di informazioni relative a conti finanziari2 (di seguito «Accordo SAI») firmato dalla Confederazione Svizzera il 19 novembre 2014 e dalla Repubblica dell’India il 3 giugno 2015;
considerando che la Convenzione emendata è entrata in vigore per quanto attiene alla Confederazione Svizzera il 1° gennaio 2017 e alla Repubblica dell’India il 1° giugno 2012;
considerando che, secondo l’articolo 28 paragrafo 6 della Convenzione emendata, le disposizioni della Convenzione emendata si applicano all’assistenza amministrativa dai periodi fiscali che iniziano il o dopo il 1° gennaio dell’anno successivo all’entrata in vigore della Convenzione emendata in riferimento a una Parte o, in assenza di periodo fiscale, all’assistenza amministrativa relativa a obblighi fiscali sorti il o dopo il 1° gennaio dell’anno successivo all’entrata in vigore della Convenzione emendata in riferimento a una Parte;
considerando che, secondo l’articolo 28 paragrafo 6 della Convenzione emendata, due o più Parti possono convenire che la Convenzione emendata abbia effetto per quel che concerne l’assistenza amministrativa relativa a periodi fiscali o a obblighi fiscali anteriori;
consapevoli del fatto che, secondo la Convenzione emendata, uno Stato può trasmettere unicamente informazioni relative a periodi fiscali o a obblighi fiscali dello Stato destinatario cui si applica la Convenzione emendata, e che, di conseguenza, gli Stati che trasmettono le informazioni per i quali la Convenzione emendata è entrata in vigore in un determinato anno possono unicamente fornire assistenza amministrativa agli Stati destinatari per i periodi fiscali o gli obblighi fiscali che iniziano o sorti il 1° gennaio o dopo il 1° gennaio dell’anno successivo;
considerando che l’anno fiscale indiano inizia il 1° aprile e che pertanto la Convenzione emendata sarebbe applicabile nei rapporti con l’India ai periodi fiscali successivi al 1° aprile 2018, e che di conseguenza la Svizzera non sarebbe legalmente tenuta a fornire assistenza amministrativa per il periodo che intercorre tra il 1° gennaio e il 31 marzo 2018;
riconoscendo che una Parte già aderente alla Convenzione emendata può ricevere da una nuova Parte informazioni in virtù dell’articolo 6 della Convenzione emendata e dell’Accordo SAI per quel che concerne periodi fiscali o obblighi fiscali anteriori alla data prevista nella Convenzione emendata se le due Parti dichiarano di accettare l’applicabilità di un’altra data;
riconoscendo inoltre che una nuova Parte alla Convenzione emendata può trasmettere informazioni a una Parte già aderente in virtù dell’articolo 6 della Convenzione emendata e dell’Accordo SAI per quel che concerne periodi fiscali o obblighi fiscali anteriori alla data prevista nella Convenzione emendata se le due Parti dichiarano di accettare l’applicabilità di un’altra data,
il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’India convengono che l’articolo 6 della Convenzione emendata si applichi conformemente alle disposizioni dell’Accordo SAI per quanto concerne l’assistenza amministrativa prevista dall’Accordo SAI tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India indipendentemente dai periodi fiscali e dagli obblighi fiscali della Confederazione Svizzera e della Repubblica dell’India cui le informazioni da scambiare si riferiscono.
Resta inteso che, conformemente alle disposizioni dell’Accordo SAI e della Dichiarazione congiunta del 22 novembre 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo indiano, le informazioni relative ad anni civili a partire dal 2018 saranno scambiate in virtù dell’articolo 6 della Convenzione emendata.
Il presente Accordo congiunto costituisce un accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’India ai sensi dell’articolo 28 paragrafo 6 della Convenzione emendata, applicabile dal 1° gennaio 2018.
Fatto a Nuova Delhi il 21 dicembre 2017, in due esemplari in lingua inglese, francese e hindi, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza di interpretazione, prevale il testo inglese.
Per il Andreas Baum Ambasciatore della Svizzera in India | Per il Sushil Chandra Presidente del Comitato centrale delle imposte dirette Ministero delle finanze |
Soucieux de préserver les bonnes relations bilatérales entre la Confédération suisse et la République de l’Inde;
ayant signé le 22 novembre 2016 la déclaration commune qui exprime la volonté de la Confédération suisse et de la République de l’Inde d’introduire, sur une base réciproque, l’échange automatique de renseignements sur les comptes financiers à compter de 2018, avec une première transmission de données en 2019;
conscients que l’échange automatique de renseignements se fonde sur l’art. 6 de la Convention concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale telle qu’amendée par le Protocole modifiant la Convention concernant l’assistance administrative mutuelle en matière fiscale1 (désignée ci-après par «convention amendée») et sur l’Accord multilatéral entre autorités compétentes concernant l’échange automatique de renseignements relatifs aux comptes financiers2 (désigné ci-après par «MCAA»), signé par la Confédération suisse le 19 novembre 2014 et par la République de l’Inde le 3 juin 2015;
considérant que la convention amendée est entrée en vigueur à l’égard de la Confédération suisse le 1er janvier 2017 et à l’égard de la République de l’Inde le 1er juin 2012;
considérant que, conformément à son art. 28, par. 6, la convention amendée s’applique à l’assistance administrative couvrant les périodes d’imposition qui débutent le 1er janvier, ou après le 1er janvier de l’année qui suit celle durant laquelle la convention amendée est entrée en vigueur à l’égard d’une partie ou, en l’absence de période d’imposition, elle s’applique à l’assistance administrative portant sur des obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier, ou après le 1er janvier de l’année qui suit celle durant laquelle la convention amendée est entrée en vigueur à l’égard d’une partie;
considérant que l’art. 28, par. 6, de la convention amendée prévoit que deux parties ou plus peuvent convenir que la convention amendée prendra effet pour ce qui concerne l’assistance administrative portant sur des périodes d’imposition ou obligations fiscales antérieures;
conscients que des renseignements ne peuvent être transmis par une juridiction en vertu de la convention amendée que pour ce qui concerne des périodes d’imposition ou des obligations fiscales de la juridiction destinataire pour laquelle la convention amendée est applicable et que, par conséquent, les juridictions émettrices pour lesquelles la convention vient d’entrer en vigueur une année donnée ne peuvent apporter une assistance administrative aux juridictions destinataires que pour les périodes d’imposition ou les obligations fiscales prenant naissance le 1er janvier ou après le 1er janvier de l’année suivante;
considérant que l’année fiscale commence le 1er avril en Inde et que, par conséquent, la convention amendée ne serait applicable, pour ce qui concerne l’assistance administrative accordée à l’Inde, qu’à partir du 1er avril 2018, ce qui signifierait que la Suisse ne serait pas tenue légalement de fournir une assistance administrative à l’Inde pour la période qui s’étend du 1er janvier au 31 mars 2018;
reconnaissant qu’une partie existante à la convention amendée pourrait recevoir d’une nouvelle partie des renseignements en vertu de l’art. 6 de la convention amendée et du MCAA3 pour ce qui concerne des périodes d’imposition ou des obligations fiscales antérieures à la date prévue dans la convention amendée si les deux parties déclarent s’entendre sur l’application d’une autre date d’effet;
reconnaissant en outre qu’une nouvelle partie à la convention amendée pourrait transmettre à une partie existante des renseignements en vertu de l’art. 6 de la convention amendée et du MCAA pour ce qui concerne des périodes d’imposition ou des obligations fiscales antérieures à la date prévue dans la convention amendée si les deux parties déclarent s’entendre sur l’application d’une autre date d’effet;
le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde conviennent que l’art. 6 de la convention amendée s’applique conformément aux dispositions du MCAA pour ce qui concerne l’assistance administrative prévue par le MCAA entre la Confédération suisse et la République de l’Inde, quelles que soient les périodes d’imposition ou les obligations fiscales de la Confédération suisse et de la République de l’Inde auxquelles ces renseignements se rapportent.
Il est entendu qu’en vertu des dispositions du MCAA et de la déclaration commune du 22 novembre 2016 du Conseil fédéral suisse et du Gouvernement de la République de l’Inde, les renseignements qui se rapportent à l’année civile 2018 ou à des années civiles ultérieures seront échangés conformément à l’art. 6 de la convention amendée.
Le présent accord constitue un accord entre le Gouvernement de la République de l’Inde et le Conseil fédéral suisse au sens de l’art. 28, par. 6, de la convention amendée, qui entre en force le 1er janvier 2018.
Fait en deux exemplaires à New Delhi, le 21 décembre 2017, en langues anglaise, française et hindi, chaque texte faisant également foi. En cas d’interprétation différente des textes anglais et français, le texte anglais prévaut.
Pour le Andreas Baum Ambassadeur de Suisse en Inde | Pour le Sushil Chandra Président du Comité central Ministère des finances |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.